Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)
अजुन उवाच इयं कूटे मनुष्येन्द्र गहना महती शमी । भीमशाखा दुरारोहा श्मशानस्य समीपतः
arjuna uvāca iyaṁ kūṭe manuṣyendra gahanā mahatī śamī | bhīmaśākhā durārohā śmaśānasya samīpataḥ ||
అర్జునుడు అన్నాడు—ఓ నరేంద్రా! ఈ మట్టిగుట్టపై ఒక మహత్తర శమీ వృక్షం ఉంది—అత్యంత ఘనంగా, దాటలేనంతగా; భీమశాఖలతో బలంగా, ఎక్కడం కష్టం; శ్మశానానికి సమీపంలో నిలిచి ఉంది.
अजुन उवाच
Prudence and restraint in the pursuit of dharma: even righteous aims (recovering weapons for a just war) require careful strategy, concealment, and awareness of place and circumstance.
Arjuna points out a large, dense śamī tree on a mound near a cremation ground, marking a significant location—traditionally used for concealment—within the Virāṭa-parvan context where the Pāṇḍavas’ hidden arms become relevant.