Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree

अथैनमब्रवीत्‌ पार्थों भयार्त॑ नष्टचेतसम्‌ | यदि नोत्सहसे योदधुं शत्रुभि: शत्रुकर्षण । एहि मे त्वं हयान्‌ यच्छ युध्यमानस्य शत्रुभि:

athainam abravīt pārtho bhayārtaṁ naṣṭa-cetasam | yadi notsahase yoddhuṁ śatrubhiḥ śatru-karṣaṇa | ehi me tvaṁ hayān yaccha yudhyamānasya śatrubhiḥ ||

అప్పుడు పార్థుడు భయంతో కుంగిపోయి చిత్తం కోల్పోయిన అతనితో అన్నాడు—ఓ శత్రుకర్షణా! శత్రువులతో యుద్ధం చేయడానికి నీకు ధైర్యం లేకపోతే రా; నేను యుద్ధం చేస్తుండగా నా గుఱ్ఱాలను నీవే అదుపులో ఉంచు।

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
भयार्तम्distressed by fear
भयार्तम्:
TypeAdjective
Rootभयार्त
FormMasculine, Accusative, Singular
नष्टचेतसम्one whose mind is lost/confused
नष्टचेतसम्:
TypeAdjective
Rootनष्टचेतस्
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्सहसेyou are able/dare
उत्सहसे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Atmanepada
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormTumun (infinitive)
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
शत्रुकर्षणO enemy-subduer
शत्रुकर्षण:
TypeNoun
Rootशत्रुकर्षण
FormMasculine, Vocative, Singular
एहिcome
एहि:
TypeVerb
Root
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
यच्छhold/control (the reins)
यच्छ:
TypeVerb
Rootयम्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
युध्यमानस्यof (me) fighting
युध्यमानस्य:
TypeVerb
Rootयुध्यमान
FormShatr (present participle, Atmanepada), Masculine, Genitive, Singular
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna (Pārtha)
U
Uttara (implied addressee, the fearful prince in this episode)
H
horses (hayāḥ)
E
enemies (śatravaḥ; implied Kaurava forces)

Educational Q&A

When fear overwhelms someone, a leader can preserve dharma and effectiveness by assigning a fitting duty rather than condemning them—channeling weakness into service while upholding the larger responsibility.

In the Virāṭa episode where the prince loses nerve before battle, Arjuna addresses him and proposes a practical alternative: if he cannot fight, he should at least manage the horses while Arjuna fights the enemies.