Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree

ब॒ह्न्नलोवाच भयेन दीनरूपो<सि द्विषतां हर्षवर्धन: । न च तावत्‌ कृतं कर्म परैः किंचिद्‌ रणाजिरे,बृहन्नलाने कहा--राजकुमार! तुम भयके कारण दीन होकर शत्रुओंका हर्ष बढ़ा रहे हो। अभी तो शत्रुओंने युद्धके मैदानमें कोई पराक्रम भी नहीं प्रकट किया है

bṛhannalovāca bhayena dīnarūpo 'si dviṣatāṃ harṣavardhanaḥ | na ca tāvat kṛtaṃ karma paraiḥ kiñcid raṇājire ||

బృహన్నల అన్నది— “భయంతో నీవు దీనరూపం ధరించి శత్రువుల ఆనందాన్ని పెంచుతున్నావు. ఇంకా యుద్ధరంగంలో ప్రత్యర్థులు ఏ కార్యమూ సాధించలేదు.”

बृहन्नलःBṛhannalā (name of the speaker)
बृहन्नलः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहन्नला
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
भयेनby/through fear
भयेन:
Karana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Instrumental, Singular
दीनरूपःhaving a dejected appearance
दीनरूपः:
TypeAdjective
Rootदीनरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
द्विषताम्of the enemies (haters)
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
हर्षवर्धनःincreasing (their) joy
हर्षवर्धनः:
TypeAdjective
Rootहर्षवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तावत्so far / as yet
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Nominative, Singular
कर्मdeed / act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
परैःby others / by the foes
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
किम्what (anything)
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
चित्at all / even
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

B
Bṛhannalā
E
enemies (dviṣat)

Educational Q&A

Fear and visible dejection empower opponents; steadiness and self-command are part of a warrior’s dharma, especially before the enemy has even shown real prowess.

Disguised as Bṛhannalā, Arjuna rebukes the prince for panicking at the prospect of battle, pointing out that the enemy has not yet achieved anything on the field and urging him to regain composure.