Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

अथान्यान्‌ विविधाकारान्‌ ध्वजान्‌ हेमपरिष्कृतान्‌

athānyān vividhākārān dhvajān hemapariṣkṛtān

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఆపై అతడు మరెన్నో ధ్వజాలను చూచెను—వివిధ ఆకారాలు, వివిధ అలంకారాలతో—స్వర్ణంతో శోభితమైనవి; అవి సైన్యపు క్రమబద్ధమైన ప్రదర్శనను, సమవేత వీరుల ప్రతిష్ఠను సూచించాయి।

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formindeclinable
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, accusative, plural
विविधाकारान्of various forms
विविधाकारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविधाकार
Formmasculine, accusative, plural
ध्वजान्banners/flags
ध्वजान्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
Formmasculine, accusative, plural
हेमपरिष्कृतान्adorned with gold
हेमपरिष्कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमपरिष्कृत
Formmasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dhvaja (banners/standards)
H
hema (gold)

Educational Q&A

The verse highlights how outward symbols—banners and gold ornamentation—communicate rank, cohesion, and readiness in a royal army; ethically, it points to the social language of duty and honor in a kṣatriya context, where order and discipline are displayed publicly.

The narrator describes the sight of many differently shaped standards, richly decorated with gold, as part of a broader depiction of an army or royal force being observed in the Virāṭa episode.