Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Virāṭa-parva Adhyāya 23: Report of the Slain Sūtaputras, Royal Orders, and Sairandhrī’s Return

श्मशानाभिमुख: प्रायाद्‌ यत्र ते कीचका गता: । स लड्घयित्वा प्राकारं नि:सृत्य च पुरोत्तमात्‌ | जवेन पतितो भीम: सूतानामग्रतस्तदा,तत्पश्चात्‌ वे उपकीचक जिधर गये थे, उसी ओर भीमसेन भी श्मशानभूमिकी दिशामें चल दिये। चहारदीवारी लाँघनेके पश्चात्‌ उस श्रेष्ठ नगरसे निकलकर भीमसेन इतने वेगसे चले कि सूतपुत्रोंसे पहले ही वहाँ पहुँच गये

śmaśānābhimukhaḥ prāyād yatra te kīcakā gatāḥ | sa laṅghayitvā prākāraṃ niḥsṛtya ca purottamāt | javena patito bhīmaḥ sūtānām agratas tadā ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఆ కీచకులు వెళ్లిన దిశలోనే భీముడు శ్మశానాభిముఖంగా బయలుదేరెను. ప్రాకారాన్ని లంఘించి ఆ ఉత్తమ నగరము నుండి బయటికి వచ్చి, అతడు అంత వేగంగా పరుగెత్తెను గనుక సూతపుత్రులకంటే ముందే అక్కడికి చేరెను।

श्मशानाभिमुखःfacing toward the cremation-ground
श्मशानाभिमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्मशान-अभिमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रायात्went forth
प्रायात्:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormAorist (injunctive/augmentless), 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कीचकाःthe Kīcakas
कीचकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Nominative, Plural
गताःgone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लङ्घयित्वाhaving leapt over
लङ्घयित्वा:
TypeVerb
Rootलङ्घ्
FormAbsolutive (ktvā), Active
प्राकारम्the rampart/wall
प्राकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राकार
FormMasculine, Accusative, Singular
निःसृत्यhaving gone out
निःसृत्य:
TypeVerb
Rootनि-√सृ
FormAbsolutive (lyap), Active
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरोत्तमात्from the best city
पुरोत्तमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुर-उत्तम
FormNeuter, Ablative, Singular
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
पतितःhaving rushed/fallen upon (i.e., sped)
पतितः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPast active participle (kta in active sense), Masculine, Nominative, Singular
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतानाम्of the charioteers
सूतानाम्:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Genitive, Plural
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kīcakas
Ś
śmaśāna (cremation-ground)
P
prākāra (city-wall)
P
purottama (the excellent city)
S
sūtas (charioteers)

Educational Q&A

Prompt, decisive action in defense of dharma—especially the protection of the vulnerable and the restraint of aggressors—can be a moral duty; Bhīma’s speed and resolve symbolize uncompromising commitment to justice.

After the Kīcakas head toward the cremation-ground, Bhīma immediately follows them, vaults the city-wall, exits the city, and reaches the spot ahead of the sūtas (charioteers’ party), preparing for confrontation.