Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

(ऐन्द्रवारुणवायव्यब्राद्याग्नेयैश्व वैष्णवै: । अग्नीन्‌ संतर्पयन्‌ पार्थ: सर्वाश्ैकरथो5जयत्‌ ।। दिव्यैरस्त्रैरचिन्त्यात्मा सर्वशत्रुनिबर्हण: ।। दिव्यं गान्धर्वमस्त्रं च वायव्यमथ वैष्णवम्‌ | ब्राह्मंं पाशुपतं चैव स्थूणाकर्ण च दर्शयन्‌ ।। पौलोमान्‌ कालकेयांश्व इन्द्रशत्रूनू महासुरान्‌ । निवातकवचै: सार्ध घोरानेकरथो5जयत्‌ । सोन्‍्तःपुरगतः पार्थ: कूपेडग्निरिव संवृतः ।। जिन कुन्तीकुमार अर्जुनने ऐन्द्र, वारुण, वायव्य, ब्राह्म, आग्नेय और वैष्णव अस्त्रोंद्वारा अग्निदेवको तृप्त करते हुए एकमात्र रथकी सहायतासे सब देवताओंको जीत लिया, जिनका आत्मबल अचिन्त्य है, जो अपने दिव्यास्त्रोंद्वारा समस्त शत्रुओंका नाश करनेमें समर्थ हैं, जिन्होंने एकमात्र रथपर आरूढ़ हो दिव्य गान्धर्व, वायव्य, वैष्णव, ब्राह्म, पाशुपत तथा स्थूणाकर्ण नामक अस्त्रोंका प्रदर्शन करते हुए युद्धमें निवातकवर्चोंसहित भयंकर पौलोम और कालकेय आदि महान्‌ असुरोंको, जो इन्द्रसे शत्रुता रखनेवाले थे, परास्त कर दिया था, वे ही अर्जुन आज अनन्‍्तःपुरमें उसी प्रकार छिपे बैठे हैं, जैसे प्रजवलित अग्नि कुएँमें ढक दी गयी हो। कन्यापुरगतं दृष्टवा गोछ्ेष्विव महर्षभम्‌ । स्त्रीवेषविकृतं पार्थ कुन्तीं गच्छति मे मन: ।।) जैसे बड़ा भारी साँड़ गोशालाओंमें आबद्ध हो, उसी प्रकार स्त्रियोंके वेषसे विकृत अर्जुनको कन्याओंके अन्तःपुरमें देखकर मेरा मन बार-बार कुन्तीदेवीकी याद करता है। तथा दृष्टवा यवीयांसं सहदेवं गवां पतिम्‌ । गोषु गोवेषमायान्तं पाण्डुभूतास्मि भारत,भारत! इसी प्रकार तुम्हारे छोटे भाई सहदेवको, जो गौओंका पालक बनाया गया है, जब मैं गौओंके बीच ग्वालेके वेशमें आते देखती हूँ, तो मेरा रक्त सूख जाता है और सारा शरीर पीला पड़ जाता है

vaiśampāyana uvāca |

(aindravāruṇavāyavyabrāhmyāgneyaiś ca vaiṣṇavaiḥ |

agnīn saṃtarpayan pārthaḥ sarvāś caikaratho 'jayat ||

divyair astrair acintyātmā sarvaśatrunibarhaṇaḥ ||

divyaṃ gāndharvam astraṃ ca vāyavyam atha vaiṣṇavam |

brāhmaṃ pāśupataṃ caiva sthūṇākarṇaṃ ca darśayan ||

paulomān kālakeyāṃś ca indraśatrūn mahāsurān |

nivātakavacaiḥ sārdhaṃ ghorān ekaratho 'jayat |

so 'ntaḥpuragataḥ pārthaḥ kūpe 'gnir iva saṃvṛtaḥ ||

(kanyāpuragataṃ dṛṣṭvā goṣṭheṣv iva maharṣabham |

strīveṣavikṛtaṃ pārthaṃ kuntīṃ gacchati me manaḥ ||

tathā dṛṣṭvā yavīyāṃsaṃ sahadevaṃ gavāṃ patim |

goṣu goveṣam āyāntaṃ pāṇḍubhūto 'smi bhārata ||))

వైశంపాయనుడు పలికెను—అచింత్య పరాక్రముడై, దివ్యాస్త్రాలతో సమస్త శత్రువులను సంహరించగల ఆ పార్థుడు, ఐంద్ర, వారుణ, వాయవ్య, బ్రాహ్మ, ఆగ్నేయ, వైష్ణవ అస్త్రాలతో అగ్నిదేవుని తృప్తిపరచి, ఒక్క రథంపై ఎక్కి దేవతలకూడా జయించినవాడు; దివ్య గాంధర్వం, వాయవ్యం, వైష్ణవం, బ్రాహ్మం, పాశుపతం, స్థూణాకర్ణం అనే అస్త్రాలను ప్రదర్శిస్తూ, ఒక్క రథంతోనే నివాతకవచులతో కూడిన భయంకర పౌలోమ, కాలకేయాది—ఇంద్రశత్రువులైన—మహాసురులను ఓడించినవాడు—అదే అర్జునుడు నేడు అంతఃపురంలో బావిలో కప్పబడిన జ్వలితాగ్నిలా దాగి కూర్చున్నాడు. కన్యల అంతఃపురంలో స్త్రీవేషంతో వికృతుడైన పార్థుణ్ని చూసి—గోశాలలో బంధించబడిన మహావృషభంలా—నా మనస్సు మళ్లీ మళ్లీ కుంతీదేవి వైపు పోతుంది. అలాగే, ఓ భారత, గోవుల కాపరిగా చేయబడిన నీ తమ్ముడు సహదేవుడు గోవుల మధ్య గోపవేషంతో వస్తూ కనిపిస్తే నేను వర్ణహీనురాలనైపోతాను.

ऐन्द्रby Indra-related (weapons)
ऐन्द्र:
Karana
TypeAdjective
Rootऐन्द्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
वारुणby Varuṇa-related (weapons)
वारुण:
Karana
TypeAdjective
Rootवारुण
FormNeuter, Instrumental, Plural
वायव्यby Vāyu-related (weapons)
वायव्य:
Karana
TypeAdjective
Rootवायव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
ब्राह्मby Brahmā-related (weapons)
ब्राह्म:
Karana
TypeAdjective
Rootब्राह्म
FormNeuter, Instrumental, Plural
आग्नेयैःby Agni-related (weapons)
आग्नेयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआग्नेय
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैष्णवैःby Viṣṇu-related (weapons)
वैष्णवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवैष्णव
FormNeuter, Instrumental, Plural
अग्नीन्fires / Agnis
अग्नीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Plural
संतर्पयन्satisfying, propitiating
संतर्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसंतर्पय् (सम्+तृप्, caus.)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
एकरथःhe who had but one chariot (single-charioted)
एकरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
अजयत्conquered
अजयत्:
TypeVerb
Rootजि
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अस्त्रैःweapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अचिन्त्यात्माof inconceivable spirit/power
अचिन्त्यात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअचिन्त्यात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वशत्रुनिबर्हणःdestroyer of all enemies
सर्वशत्रुनिबर्हणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-शत्रु-निबर्हण
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गान्धर्वम्Gāndharva (weapon)
गान्धर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगान्धर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वायव्यम्Vāyu-weapon
वायव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवायव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वैष्णवम्Viṣṇu-weapon
वैष्णवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैष्णव
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्राह्मम्Brahmā-weapon
ब्राह्मम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म
FormNeuter, Accusative, Singular
पाशुपतम्Pāśupata (Śiva’s) weapon
पाशुपतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाशुपत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्थूणाकर्णम्the Sthūṇākarṇa weapon (name)
स्थूणाकर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थूणाकर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दर्शयन्displaying, showing
दर्शयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदर्शय् (दृश्, caus.)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
पौलोमान्the Paulomas (demons)
पौलोमान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौलोम
FormMasculine, Accusative, Plural
कालकेयान्the Kālakeyas (demons)
कालकेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकालकेय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
इन्द्रशत्रून्enemies of Indra
इन्द्रशत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
महासुरान्great Asuras
महासुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहासुर
FormMasculine, Accusative, Plural
निवातकवचैःwith the Nivātakavacas
निवातकवचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनिवातकवच
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
घोरान्terrible
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
एकरथःsingle-charioted (Arjuna)
एकरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
अजयत्conquered
अजयत्:
TypeVerb
Rootजि
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तःपुरगतःgone into the inner apartments
अन्तःपुरगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तःपुर-गत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Locative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संवृतःcovered, concealed
संवृतः:
TypeVerb
Rootसम्+वृ (संवृ)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
कन्यापुरगतम्gone into the maidens’ quarters
कन्यापुरगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकन्यापुर-गत
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive)
गोक्षेषुin the cow-stalls
गोक्षेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोक्ष
FormMasculine, Locative, Plural
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महर्षभम्a great bull
महर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular
स्त्रीवेषविकृतम्disguised/altered by a woman’s dress
स्त्रीवेषविकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्त्री-वेष-विकृत
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पार्थम्Pārtha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
कुन्तीम्Kuntī
कुन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
गच्छतिgoes (turns) to
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive)
यवीयांसम्younger
यवीयांसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयवीयस् (युवन्-तुल्यतर)
FormMasculine, Accusative, Singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
पतिम्lord/master
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
गोषुamong the cows
गोषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Locative, Plural
गोवेषम्cowherd’s guise/dress
गोवेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो-वेष
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ+या
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
पाण्डुभूताhave become pale
पाण्डुभूता:
Karta
TypeVerb
Rootपाण्डु-भू
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past participle; become)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha)
K
Kuntī
S
Sahadeva
A
Agni
I
Indra
V
Varuṇa
V
Vāyu
B
Brahmā
V
Viṣṇu
Ś
Śiva (Paśupati, implied by Pāśupata)
P
Paulomas
K
Kālakeyas
N
Nivātakavacas
A
antaḥpura (women’s quarters)
K
kanyā-pura (maidens’ quarters)
G
goṣṭha (cattle-shed)
R
ratha (chariot)
D
divyāstra (divine weapons)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic restraint: even the mightiest must sometimes accept concealment and humble roles to keep a vow and protect a larger purpose. True strength includes self-control and patience, not only battlefield victory.

The narrator recalls Arjuna’s former cosmic victories with divine weapons, then contrasts that glory with his present condition in Virāṭa’s palace—hidden in the inner apartments in a woman’s disguise—while Sahadeva lives as a cattle-keeper. The speaker’s distress evokes remembrance of Kuntī and the Pāṇḍavas’ hardship during incognito exile.