द्रौपदी-भीमसेनसंवादः
Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva
स्प्रष्ट रा जसहस्राणि तेजसाप्रतिमानि वै | समरे नाभ्यवर्तन्त वेलामिव महार्णव:,जैसे महासागर तट सीमाको नहीं लाँघ पाता, उसी प्रकार सहस्रों अप्रतिम तेजवाले राजा जिस वीरको वशीभूत करनेके लिये आगे न बढ़ सके, वही तरुण अर्जुन इस समय राजा विराटकी कन्याओंको नाचना सिखा रहा है और हीजड़ेके वेषमें छिपकर उन कन्याओंकी सेवा करता है
spraṣṭrājasahasrāṇi tejasāpratimāni vai | samare nābhyavartanta velām iva mahārṇavaḥ ||
వైశంపాయనుడు పలికెను—యుద్ధంలో అపరిమిత తేజస్సుగల వేలాది రాజులు కూడా ఆ వీరుని ఎదురుగా ముందుకు సాగలేకపోయిరి; మహాసముద్రము తీరరేఖను దాటలేనట్లు. కాని ఆ యువ అర్జునుడు ఇప్పుడు నపుంసక వేషములో దాగి, రాజు విరాటుని కుమార్తెలకు నాట్యం నేర్పుచు వారి సేవ చేయుచున్నాడు.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined self-control and strategic humility: a warrior feared by kings accepts a lowly, concealed role to uphold dharma and fulfill the exile conditions, showing that true strength includes restraint and adaptability.
During the Pāṇḍavas’ incognito year, Arjuna—once unstoppable in battle—lives in Virāṭa’s palace in disguise (as a dance instructor), teaching the king’s daughters and serving them while remaining hidden.