Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

तस्य शब्दस्य भूतानि वित्रसन्त्यशनेरिव । अथाब्रवीत्‌ तदा रामो रामं॑ दाशरथिस्तदा

tasya śabdasya bhūtāni vitrasanty aśaner iva | athābravīt tadā rāmo rāmaṃ dāśarathis tadā ||

ఆ శబ్దం విన్న జీవులు పిడుగుపాటు లాగా భయంతో వణికిపోయారు. అప్పుడు దశరథనందనుడు రాముడు (పరశురామునితో) మాట్లాడాడు.

तस्यof that (his/its)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
शब्दस्यof the sound
शब्दस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशब्द
Formmasculine, genitive, singular
भूतानिcreatures/beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
Formneuter, nominative, plural
वित्रसन्तिare frightened/are terrified
वित्रसन्ति:
TypeVerb
Rootत्रस् (वित्रस्)
Formpresent, third, plural, parasmaipada
अशनेःof a thunderbolt
अशनेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअशनि
Formmasculine, genitive, singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (past), third, singular, parasmaipada
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun (proper)
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
रामम्to Rama / Rama (object)
रामम्:
Karma
TypeNoun (proper)
Rootराम
Formmasculine, accusative, singular
दाशरथिःthe son of Daśaratha
दाशरथिः:
Karta
TypeNoun (patronymic/proper)
Rootदाशरथि
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

लोमश उवाच

लोमश (Lomaśa)
राम (Rāma)
दाशरथि (Dāśarathi, son of Daśaratha)
अशनि (aśani, thunderbolt)

Educational Q&A

The verse highlights how a powerful, sudden sound can overwhelm all beings with fear, yet the narrative immediately turns to measured speech by a heroic figure—suggesting that steadiness and timely counsel are the proper response to collective panic.

Lomaśa describes a terrifying sound that makes creatures tremble as if struck by a thunderbolt; immediately afterward, Rāma (identified as Daśaratha’s son) addresses another person named Rāma, marking a shift from description to dialogue.