Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

एषा भागीरथी पुण्या देवगन्धर्वसेविता । वातेरिता पताकेव विराजति नभस्तले,इसके-समीप यह वही देव-गन्धर्वसेवित पुण्यसलिला भागीरथी है, जो आकाशमें वायुकी प्रेरणासे फहरानेवाली श्वेत पताकाके समान सुशोभित हो रही है

eṣā bhāgīrathī puṇyā devagandharvasevitā | vāteritā patākeva virājati nabhastale ||

ఇదిగో పుణ్యమయమైన భాగీరథీ—దేవులు, గంధర్వులు సేవించే నది. గాలిచేత ప్రేరితమై ఆకాశవీధిలో ఎగిరే పతాకంలా ప్రకాశిస్తోంది.

एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
भागीरथीBhāgīrathī (the Ganges)
भागीरथी:
Karta
TypeNoun
Rootभागीरथी
FormFeminine, Nominative, Singular
पुण्याholy, sacred
पुण्या:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Nominative, Singular
देवगन्धर्वसेविताserved/attended by gods and Gandharvas
देवगन्धर्वसेविता:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवगन्धर्वसेवित
FormFeminine, Nominative, Singular
वातेरिताimpelled/driven by the wind
वातेरिता:
Karta
TypeAdjective
Rootवात-ईरित
FormFeminine, Nominative, Singular
पताकेवlike a banner/flag
पताकेव:
Karta
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Nominative, Singular
विराजतिshines, appears splendid
विराजति:
TypeVerb
Rootराज्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नभस्तलेin the expanse of the sky
नभस्तले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्-तल
FormNeuter, Locative, Singular

लोगश उवाच

B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
D
Devas
G
Gandharvas
W
Wind (Vāta)
B
Banner/flag (Patākā)
S
Sky (Nabhas)

Educational Q&A

The verse elevates the Bhāgīrathī (Gaṅgā) as intrinsically purifying and worthy of reverence, presenting sacred nature as a locus of merit (puṇya) and reminding the listener that approaching such holy places with respect supports ethical self-cultivation.

The speaker points out the Bhāgīrathī to others, praising her sanctity and celestial associations, and uses a vivid simile—like a wind-tossed banner in the sky—to describe her radiant, striking appearance.