Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

विमलाशोकमासाद्य ब्रह्म॒चारी समाहित:

vimalāśokam āsādya brahmacārī samāhitaḥ

విమలాశోకమును—నిర్మలమైన, శోకరహిత స్థితి/తీర్థమును—ప్రాప్తించి బ్రహ్మచారి సమాహితచిత్తుడై నిలుచును.

विमलाशोकम्Vimalaśoka (proper name; the pure/griefless one)
विमलाशोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमलाशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached / having reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
ब्रह्मचारीthe brahmacārin (celibate student/ascetic)
ब्रह्मचारी:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःcomposed, collected (in mind)
समाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

B
brahmacārī

Educational Q&A

The verse presents an ethical-spiritual ideal: through brahmacarya (disciplined continence, study, and restraint) and samādhāna (mental collectedness), one attains a purified, griefless state—suggesting that inner steadiness and moral discipline are prerequisites for higher insight and righteous action.

The speaker describes a brahmacārin who has attained a serene, sorrow-free purity and is established in concentration. It functions as a characterization of the ascetic’s attained condition, emphasizing composure and spiritual readiness.