Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो गच्छेत राजेन्द्र ज्ञानपावनमुत्तमम्‌

tato gacchet rājendra jñānapāvanam uttamam

అనంతరం, ఓ రాజేంద్రా! జ్ఞానమనే పరమ పవిత్ర స్థలానికి వెళ్లవలెను.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्ययम्)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
FormVidhi-linga, optative, 3rd, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (राजन् + इन्द्र)
Formmasculine, vocative, singular
ज्ञानपावनम्purifying through knowledge / knowledge-purifying
ज्ञानपावनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्ञानपावन (ज्ञान + पावन)
Formneuter, accusative, singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular

घुलस्त्य उवाच

R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse advises that the highest purification is attained through true knowledge; ethical clarity and inner cleansing come from understanding rather than mere external acts.

A speaker addresses a king respectfully and gives counsel: after the preceding step or context, the king (or a seeker under royal address) should turn toward the supreme, purifying knowledge as the next course of action.