Shloka 25

प्रदक्षिणमुपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ । धारां नाम महाप्राज्ञ: सर्वपापप्रमोचनीम्‌,भरतश्रेष्ठ! तदनन्तर महाप्राज्ञ पुरुष उस तीर्थकी परिक्रमा करके धाराकी यात्रा करे, जो सब पापोंसे छुड़ानेवाली है

pradakṣiṇam upāvṛtya gacchet bharatarṣabha | dhārāṃ nāma mahāprajñaḥ sarvapāpapramocanīm ||

ఓ భరతవృషభా, ప్రదక్షిణ చేసి తిరిగి మళ్లి, మహాప్రాజ్ఞుడు ‘ధారా’ అనే, సమస్త పాపాలను తొలగించే తీర్థానికి వెళ్లవలెను.

प्रदक्षिणम्circumambulation (to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
उपावृत्यhaving gone around / having circumambulated
उपावृत्य:
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund), non-finite
गच्छेतshould go
गच्छेत:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
धाराम्to Dhārā (name of a tīrtha/place)
धाराम्:
Karma
TypeNoun
Rootधारा
FormFeminine, Accusative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
महाप्राज्ञःthe very wise (one)
महाप्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापप्रमोचनीम्that which frees from all sins
सर्वपापप्रमोचनीम्:
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-प्रमोचनी
FormFeminine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
B
Bharatarṣabha (honorific addressee)
D
Dhārā (tīrtha)

Educational Q&A

The verse teaches disciplined sacred conduct: complete the rite of pradakṣiṇā with reverence, then proceed to a tīrtha famed for moral purification—implying that ethical renewal is pursued through prescribed, mindful religious practice.

The speaker Ghūlastya is guiding the listener through a sequence of pilgrimage actions, directing them to finish a circumambulation and then travel onward to the tīrtha named Dhārā, described as removing all sins.