Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

धर्मज्ञ! वहाँ एक कूप है, जो सब पापोंको दूर करनेवाला है। उसमें सदा चारों समुद्र निवास करते हैं ।। तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र न दुर्गतिमवाप्रुयात्‌ । अभिगम्य महादेवं वरदं रुद्रमव्ययम्‌,राजेन्द्र! उसमें निवास करनेसे मनुष्य कभी दुर्गतिमें नहीं पड़ता। सबको वर देनेवाले अविनाशी महादेव रुद्रके समीप जाकर मनुष्य मेघोंके आवरणसे मुक्त हुए चन्द्रमाकी भाँति सुशोभित होता है। नरेश्वर! वहीं जातिस्मरतीर्थ है; जिसमें स्नान करके मनुष्य पवित्र एवं शुद्धचित्त हो जाता है। अर्थात्‌ उसके शरीर और मनकी शुद्धि हो जाती है

dharmajña! tatra ekaḥ kūpaḥ asti yaḥ sarvapāpāpahārakaḥ; tasmin sadā catvāraḥ samudrāḥ nivasantīti. tatra upaspṛśya rājendra na durgatim avāpnoti. abhigamya mahādevaṃ varadaṃ rudram avyayam, rājendra, tatra nivāsena manuṣyaḥ meghāvaraṇamuktaś candramā iva suśobhate. nareśvara! tatraiva jātismaratīrtham asti; yatra snātvā manuṣyaḥ pavitraḥ śuddhacittaś ca bhavati—śarīramanasaḥ śuddhiḥ sampadyate.

ధర్మజ్ఞా! అక్కడ ఒక బావి ఉంది; అది సమస్త పాపాలను తొలగించేది; అందులో నాలుగు సముద్రాలు సదా నివసిస్తాయని చెబుతారు. రాజేంద్రా! దాని జలాన్ని స్పర్శించినవాడు దుర్గతికి లోనుకాడు. అలాగే వరదుడు, అవినాశి మహాదేవుడు రుద్రుని సమీపించినవాడు మేఘావరణం నుండి విముక్తమైన చంద్రునిలా ప్రకాశిస్తాడు. నరేశ్వరా! అదే ‘జాతిస్మర’ తీర్థం; అక్కడ స్నానం చేసినవాడు పవిత్రుడై, శుద్ధచిత్తుడవుతాడు—దేహమూ మనసూ రెండింటికీ శుద్ధి కలుగుతుంది.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उपस्पृश्यhaving touched/abluted (performed purification by water)
उपस्पृश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउपस्पृश्
Formabsolutive (ktvā/lyap), parasmaipada (usage)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्गतिम्misfortune/evil state (bad destiny)
दुर्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्गति
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअवाप् (अव + आप्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formabsolutive (ktvā/lyap), parasmaipada (usage)
महादेवम्Mahādeva (the great god)
महादेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Accusative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

R
Rājendra (addressed king)
M
Mahādeva
R
Rudra (Śiva)
K
kūpa (sacred well)
C
catvāraḥ samudrāḥ (four oceans)
J
Jātismara-tīrtha (tīrtha of remembering past births)
C
candramā (moon)
M
megha (clouds)