Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Arjuna’s Absence, Bhīma’s Kṣātra-Dharma Appeal, and Bṛhadaśva’s Arrival

Nala-Upākhyāna Begins

धृतराष्ट उवाच कि कृतं सूत कर्णेन वदता परुषं वच: । पर्याप्तं वैरमेतावद्‌ यत्‌ कृष्णा सा सभां गता,धृतराष्ट्रने कहा--सूत! कर्णने कठोर बातें कहकर क्या किया, पूरा वैर तो इतनेसे ही बढ़ गया कि द्रौपदीको सभामें (केश पकड़कर) लाया गया

dhṛtarāṣṭra uvāca: ki kṛtaṃ sūta karṇena vadatā paruṣaṃ vacaḥ | paryāptaṃ vairam etāvad yat kṛṣṇā sā sabhāṃ gatā ||

ధృతరాష్ట్రుడు అన్నాడు—ఓ సూతా! కర్ణుడు కఠిన వచనాలు పలికి ఏమి సాధించాడు? వైరం పెరగడానికి ఇంతటితోనే చాలు—కృష్ణా (ద్రౌపది)ను సభలోకి తీసుకురావడమే.

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (kta), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
सूतO charioteer (Suta)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णेनby Karna
कर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
वदताspeaking/saying
वदता:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Instrumental, Singular
परुषम्harsh
परुषम्:
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्याप्तम्sufficient; enough
पर्याप्तम्:
TypeAdjective
Rootपर्याप्त
FormNeuter, Nominative, Singular
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Nominative, Singular
एतावत्so much; this much
एतावत्:
TypePronoun
Rootएतावत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्that/which (insofar as)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
गताgone; having gone
गता:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast active participle (kta, intransitive usage), Feminine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sūta
K
Karṇa
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
Sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

Cruel or harsh speech—especially in public—does not solve disputes; it intensifies hatred and drives events toward adharma. The verse highlights ethical responsibility in speech and the grave consequences of humiliating the vulnerable.

Dhṛtarāṣṭra addresses the Sūta, questioning what Karṇa gained by speaking harshly. He observes that the feud has already become fully inflamed because Draupadī (Kṛṣṇā) was made to enter the royal assembly—an act of public dishonor that deepened the conflict between the Kauravas and Pāṇḍavas.