Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

मनांस्यादाय सर्वेषां कृष्णा वचनमत्रवीत्‌ । शालवृक्षके समान कंधे और जाँघोंसे सुशोभित वीर अर्जुनको इस प्रकार सबके चित्तको चुराकर प्रस्थान करते देख द्रौपदी इस प्रकार बोली

manāṁsy ādāya sarveṣāṁ kṛṣṇā vacanam abravīt |

అందరి మనస్సులను ఆకర్షించినట్లుగా, శాలవృక్షసమాన భుజాలు, తొడలతో శోభించిన వీర అర్జునుడు ప్రయాణానికి బయలుదేరినదాన్ని చూసి కృష్ణా (ద్రౌపది) ఈ వాక్యాలు పలికింది.

मनांसिminds, hearts
मनांसि:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Plural
आदायhaving taken, having captivated
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere, then (in this context)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said, spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
Formलुङ् (Aorist), Parasmaipada, 3, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
A
Arjuna
Ś
śāla tree (as a simile)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical power of speech and presence: a righteous person’s actions can move the hearts of others, and Draupadī’s forthcoming words are positioned as a moral appeal—calling attention to duty, resolve, and the human cost of exile.

The narrator introduces Draupadī’s speech: she sees Arjuna departing, admired by all for his heroic bearing, and she begins to address him—setting up a dialogue that will shape the episode’s moral and emotional direction.