Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

तादृशे हि कुले जाता कुले चैव विवर्धिता । सुखात्‌ सुखमनुप्राप्ता हृदाद्‌ हृदमिवागता,वैसे उत्तम कुलमें तुम्हारा जन्म हुआ तथा मेरे श्रेष्ठ कुलमें तुम पालित और पोषित होकर बड़ी हुई। जैसे जलकी धारा एक सरोवरसे निकलकर दूसरे सरोवरमें गिरती है, उसी प्रकार तुम एक सुखमय स्थानसे दूसरे सुखमय स्थानमें आयी हो

tādṛśe hi kule jātā kule caiva vivardhitā | sukhāt sukham anuprāptā hṛdād hṛdam ivāgatā ||

నీవు అటువంటి మహత్తర వంశంలో జన్మించి, మరొక ప్రతిష్ఠిత గృహంలో పెరిగి పరిపక్వత పొందావు. నీటి ప్రవాహం ఒక చెరువును విడిచి మరొక చెరువులో కలిసినట్లే, నీవు ఒక సౌఖ్యస్థితి నుండి మరొక సౌఖ్యస్థితికి చేరావు—గౌరవమూ సంరక్షణమూ ఎక్కడా తెగకుండా।

तादृशेin such (a)
तादृशे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतादृश
FormNeuter, Locative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कुलेin a family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
जाताborn
जाता:
Karta
TypeVerb
Rootजन्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
कुलेin a family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विवर्धिताbrought up/nurtured
विवर्धिता:
Karta
TypeVerb
Rootविवृध्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सुखात्from happiness/from a pleasant state
सुखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Ablative, Singular
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुप्राप्ताhaving attained/arrived at
अनुप्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
हृदात्from a lake/pond
हृदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Ablative, Singular
हृदम्a lake/pond
हृदम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आगताcome
आगता:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kula (noble lineage/house)
H
hṛda (lake/pond)
W
water-stream/flow (implied by the simile)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical ideal of continuity of dignity and care: a woman of noble birth, when properly nurtured and married into an equally worthy household, should experience an unbroken passage of protection, honor, and well-being—symbolized by water moving naturally from one lake to another.

Vaiśampāyana describes a woman’s fortunate life-course in terms of her birth and upbringing in excellent families, using a vivid simile (from one lake to another) to convey her smooth transition from one secure, happy setting to the next.