Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

मार्कण्डेय उदाच उपलभ्य तत: संज्ञां सुखसुप्त इवोत्थित: । दिश: सर्वा वनान्तांश्व निरीक्ष्योवाच सत्यवान्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! तब होशमें आकर सत्यवान्‌ सुखपूर्वक सोये हुए पुरुषकी भाँति उठकर सम्पूर्ण दिशाओं तथा वनप्रान्‍्तकी ओर दृष्टि डालकर बोले --'सुमध्यमे! मैं फल लानेके लिये तुम्हारे साथ घरसे निकला था, फिर लकड़ी चीरते समय मेरे सिरमें जोर-जोरसे दर्द होने लगा था

mārkaṇḍeya uvāca—upalabhya tataḥ saṃjñāṃ sukha-supta ivotthitaḥ | diśaḥ sarvā vanāntāṃś ca nirīkṣyovāca satyavān—

అప్పుడు చైతన్యం తిరిగి వచ్చాక సత్యవాన్ సుఖంగా నిద్రపోయి లేచినవాడిలా లేచి నిలిచాడు. అన్ని దిక్కులకూ, అరణ్య సరిహద్దులకూ చూపు వేసి ఇలా పలికాడు.

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
उपलभ्यhaving regained/obtained
उपलभ्य:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
FormAbsolutive (Gerund/त्वान्त), Parasmaipada (usage)
ततःthen/from that point
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
संज्ञाम्consciousness, awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
सुखसुप्तःone who has slept comfortably
सुखसुप्तः:
TypeAdjective
Rootसुखसुप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उत्थितःrisen, got up
उत्थितः:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
वनान्तान्forest-edges/forest-regions
वनान्तान्:
Karma
TypeNoun
Rootवनान्त
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निरीक्ष्यhaving looked at/observed
निरीक्ष्य:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund/त्वान्त), Parasmaipada (usage)
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
सत्यवान्Satyavan
सत्यवान्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

यम उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Satyavān
F
forest (vana)
D
directions/quarters (diśaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the precariousness of life and the ethical frame of the Savitrī–Satyavān narrative: truthfulness and steadfast dharma are tested precisely at moments when life seems to slip away, setting the stage for dharmic resolve against death’s inevitability.

After a collapse, Satyavān regains consciousness, rises as if from restful sleep, and looks around the forest in all directions before speaking—an interlude that marks a temporary return to awareness just before the decisive encounter with death in the larger episode.