Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

इच्छामि सर्वमेवैतच्छोतुं प्लवगसत्तमा: । “राजन! यह अत्यन्त अप्रिय वृत्तान्त सुनकर उस सम्पातिके मनमें बड़ा खेद हुआ। शत्रुदमन! उसने पुनः हमलोगोंसे पूछा--'श्रेष्ठ वानरगण! वे श्रीराम कौन हैं, सीता कैसी है और जटायु किस प्रकार मारे गये? ये सब बातें मैं विस्तारपूर्वक सुनना चाहता हूँ" | ५२-५३ ह || तस्याहं सर्वमेवैतद्‌ भवतो व्यसनागमम्‌

icchāmi sarvam evaitac chrotuṁ plavagasattamāḥ | tasyāhaṁ sarvam evaitad bhavato vyasanāgamam |

“ఓ శ్రేష్ఠ వానరులారా! ఇవన్నీ పూర్తిగా వినాలని నాకు ఉంది.” అప్పుడు నేను చెప్పాను—“మీ మీద ఈ విపత్తు ఎలా వచ్చింది, ఆ సమస్త వృత్తాంతాన్ని నేను వివరిస్తాను.”

इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
सर्वम्all, the whole
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
Formतुमुन् (infinitive)
प्लवगसत्तमाःO best of monkeys
प्लवगसत्तमाः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्लवग-सत्तम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formप्रथमा, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
भवतःof you (hon.)
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
व्यसनागमम्the coming/occurrence of misfortune
व्यसनागमम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन-आगम
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
plavagas (monkeys/vanaras)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic approach to suffering: listen carefully, ask for the full account, and seek truthful explanation of how misfortune arose—clarity and honest speech become instruments of consolation and right understanding.

Mārkaṇḍeya addresses the foremost of the monkeys and signals that he will recount the entire story—specifically, the sequence by which their distress or calamity came about.