इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्
Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment
प्रच्छाद्य पृथिवीं तस्थु: सर्वमायोधन प्रति । शरीराण्यशिरस्कानि विदेहानि शिरांसि च
pracchādya pṛthivīṃ tasthuḥ sarvam āyodhanaṃ prati | śarīrāṇy aśiraskāni videhāni śirāṃsi ca
వైశంపాయనుడు పలికెను— భూమిని కప్పివేసినట్లు వారు సమస్త యుద్ధభూమి అంతటా పడి ఉండిరి. అక్కడ శిరస్సులేని దేహములు, దేహములేని శిరస్సులు విడివిడిగా పడి ఉండెను.
वैशम्पायन उवाच
The verse offers a stark visual of war’s aftermath—dismembered bodies covering the earth—serving as a moral reminder of the heavy, often irreparable consequences of violence and adharma-driven conflict.
The narrator describes a battlefield scene where the ground is covered with the dead: headless bodies and severed heads scattered, emphasizing the scale and horror of the fighting.