रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
श्रीकृष्ण उवाच भवतामापदं ज्ञात्वा ऋषे: परमकोपनात् । द्रौपद्या चिन्तित: पार्था अहं सत्वरमागत:
śrīkṛṣṇa uvāca bhavatām āpadaṁ jñātvā ṛṣeḥ paramakopanāt | draupadyā cintitaḥ pārthā ahaṁ satvaram āgataḥ ||
శ్రీకృష్ణుడు పలికాడు—ఓ పార్థా! ఋషి యొక్క పరమకోపం వల్ల మీకు వచ్చిన ఆపదను తెలుసుకొని, ద్రౌపది చింతతో నన్ను స్మరించగా, నేను వెంటనే ఇక్కడికి వచ్చాను।
श्रीकृष्ण उवाच
When the virtuous face danger—especially danger arising from moral-spiritual forces like a sage’s wrath—one should respond promptly with protective action. The verse also implies that intense anger, even in an ascetic, can become a powerful cause of harm, so restraint and timely reconciliation are ethically important.
Kṛṣṇa tells the Pāṇḍavas (addressing ‘Pārtha’) that he learned of their peril caused by an enraged sage and that Draupadī, distressed, remembered him; therefore he arrived immediately to help avert the crisis.