Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

ततस्तं द्रौपदी दृष्टवा प्रणम्य परया मुदा । अब्रवीद्‌ वासुदेवाय मुनेरागमनादिकम्‌,भगवानको आया देख द्रौपदीको बड़ा आनन्द हुआ। उसने उन्हें प्रणाम करके दुर्वासा मुनिके आने आदिका सारा समाचार कह सुनाया

tatastam draupadī dṛṣṭvā praṇamya parayā mudā | abravīd vāsudevāya muner āgamanādikam ||

అప్పుడు ద్రౌపది ఆయనను చూసి పరమానందంతో నమస్కరించి, వాసుదేవునికి ముని రాక మొదలైన సమస్త విషయాలను వివరించింది।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रणम्यhaving bowed (saluted)
प्रणम्य:
TypeVerb
Rootप्र-नम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
परयाwith great (supreme)
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अब्रवीत्she said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
वासुदेवायto Vasudeva (Krishna)
वासुदेवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Dative, Singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
आगमनcoming, arrival
आगमन:
Karma
TypeNoun
Rootआ-गम्
Formल्युट् (action noun), Neuter, Accusative, Singular
आदिकम्and the rest, etc.
आदिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआदि
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

D
Draupadī
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
A
a sage (muni; contextually Durvāsā)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in distress: Draupadī responds with reverence (praṇāma), joy at divine support, and truthful communication. It frames devotion and humility as appropriate ethical responses when facing a situation involving a powerful guest and the obligations of hospitality.

Draupadī sees Vāsudeva (Kṛṣṇa), bows to him with great happiness, and reports the situation—specifically the arrival of the sage (in context, Durvāsā) and the related events—seeking guidance and protection amid the impending challenge of receiving the sage properly.