Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

येषां क्रोधाग्निरद्यापि दण्डके नोपशाम्यति | ब्राह्मणोंके ही क्रोधका फल है कि समुद्रका पानी खारा एवं पीनेके अयोग्य बना दिया गया। इसी प्रकार जिनकी तपस्या बहुत बढ़ी-चढ़ी थी और जिनका अन्त:करण परम पवित्र हो चुका था ऐसे मुनियोंने भी जो क्रोधकी आग प्रज्वलित की थी, वह आज भी दण्डकारण्यमें बुझ नहीं पा रही है

yeṣāṁ krodhāgnir adyāpi daṇḍake nopaśāmyati |

బ్రాహ్మణుడు పలికెను—దండకారణ్యంలో కొందరు మునులు ప్రज్వలింపజేసిన క్రోధాగ్ని నేటికీ శాంతించలేదు. క్రోధఫలం ఇంతటి భయంకరం—ఒక బ్రాహ్మణుని కోపం వల్ల సముద్రజలం ఉప్పగా మారి త్రాగుటకు అనర్హమైందని చెబుతారు. అలాగే మహాతపస్సు గల, పరమపవిత్ర హృదయమున్న మునులు కూడా క్రోధజ్వాలను రగిలిస్తే, దాని దాహం దీర్ఘకాలం లోకాన్ని దహిస్తుంది; అది నేటికీ దండకవనంలో ఆరలేదు.

{'yeṣām''of whom
{'yeṣām':
of those (genitive plural)', 'krodha''anger, wrath', 'agniḥ (krodhāgniḥ)': 'fire
of those (genitive plural)', 'krodha':
metaphorically, the burning force of anger', 'adyāpi''even today
metaphorically, the burning force of anger', 'adyāpi':
still now', 'daṇḍake''in Daṇḍaka (forest/region)
still now', 'daṇḍake':
locative singular', 'na''not', 'upaśāmyati': 'is calmed, subsides, is extinguished (present tense)'}
locative singular', 'na':

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
दण्डक (Daṇḍaka forest / Daṇḍakāraṇya)
समुद्र (the ocean)
मुनि (sages/ascetics)

Educational Q&A

Anger, even in the spiritually advanced, can produce long-lasting harm; therefore self-restraint is essential to dharma. Tapas and purity do not justify wrath—uncontrolled krodha can scar places and peoples for generations.

A Brahmin speaker points to Dandaka as an example where the ‘fire of anger’ has not cooled, and reinforces the point with a traditional illustration: a Brahmin’s wrath is said to have made the ocean’s water salty and undrinkable—showing the destructive potency of anger.