Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Āraṇyaka-parva Adhyāya 199: Dharmavyādha on Svakarma, Vidhi, and the Limits of Ahiṃsā

पृच्छेत्यब्रवीदृषि: । सोडब्रवीदायुष्मन्त: सर्वगुणप्रमुदिता: । अथायुष्मन्तं स्वर्गस्थानं चतुर्भि-र्यातव्यं स्थात्‌ कोडवतरेत्‌ । अयमष्टको5वतरे-दित्यब्रवीदृषि: ।। ४ || *देवर्षिने कहा--'पूछो” तब उसने इस प्रकार कहा--“भगवन्‌! हम सब लोग दीर्घायु तथा सर्वगुणसम्पन्न होनेके कारण सदा प्रसन्न रहते हैं। हम चारोंको दीर्घकालतक उपभोगमें आनेवाले स्वर्ग-लोकमें जाना है, किंतु वहाँसे सर्वप्रथम कौन इस भूतलपर उतर आयेगा? देवर्षिने कहा--'सबसे पहले अष्टक उतरेगा”

vaiśampāyana uvāca | pṛccha ity abravīd ṛṣiḥ | so 'bravīd āyuṣmantaḥ sarvaguṇa-pramuditāḥ | athāyuṣmantaṃ svargasthānaṃ caturbhir yātavyaṃ syāt, ko 'vatariṣyati | ayam aṣṭako 'vatariṣyati ity abravīd ṛṣiḥ || 4 ||

ఋషి అన్నాడు—“అడుగు.” అప్పుడు అతడు ఇలా అన్నాడు: “భగవన్! మేమందరం దీర్ఘాయుష్మంతులమూ, సర్వగుణసంపన్నులమూ కావడంతో ఎల్లప్పుడూ ఆనందంగా ఉంటాము. మేము నలుగురమూ స్వర్గలోకానికి చేరవలసినవారమే; అయితే అక్కడి నుండి ముందుగా ఎవరు భూమికి దిగివస్తారు?” ఋషి పలికెను—“ముందుగా అష్టకుడే దిగివస్తాడు.”

पृच्छask (you)
पृच्छ:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormLoṭ (imperative), 2, 1, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLaṅ (imperfect), 3, 1, Parasmaipada
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormLiṭ (perfect), 3, 1, Parasmaipada
आयुष्मन्तःO long-lived ones / O venerable sirs
आयुष्मन्तः:
TypeNoun
Rootआयुष्मत्
FormMasculine, Vocative, Plural
सर्वगुणप्रमुदिताःdelighted because of all virtues
सर्वगुणप्रमुदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वगुणप्रमुदित
FormMasculine, Nominative, Plural
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आयुष्मन्तम्the long-lived one (person)
आयुष्मन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुष्मत्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वर्गस्थानम्the place in heaven / heavenly abode
स्वर्गस्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
चतुर्भिःby/with four (persons)
चतुर्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
यातव्यम्is to be gone to / must be reached
यातव्यम्:
TypeVerb
Rootया
Formतव्यत् (gerundive), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
स्थात्would be / should be
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3, 1, Parasmaipada
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
उतरेत्would descend/come down
उतरेत्:
TypeVerb
Rootउतृ (उत्+तॄ/तॄ?)
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3, 1, Parasmaipada
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अष्टकःAṣṭaka (proper name)
अष्टकः:
Karta
TypeNoun
Rootअष्टक
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतरेत्would descend
अवतरेत्:
TypeVerb
Rootअव+तॄ
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3, 1, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLaṅ (imperfect), 3, 1, Parasmaipada
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
ṛṣi (sage)
D
devarṣi (divine sage)
A
Aṣṭaka
S
Svarga (heaven)
B
Bhūtala (earth)

Educational Q&A

Even heavenly attainment is not necessarily final; the order of descent suggests that one’s remaining karmic obligations and the limits of merit determine how long one stays in heaven and when one returns to earthly life.

A sage invites questions; the interlocutor explains that four of them are destined for heaven and asks who will return to earth first. The divine sage replies that Aṣṭaka will be the first to descend.