Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse
Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative
स भीमसेने निष्क्रान्ते मृगयार्थमरिन्दम । घटोत्कचं सानुचरं दृष्ट्वा विप्रद्रुतं दिश:,शत्रुसूदन! हिंसक पशुओंको मारनेके लिये भीमसेनके आश्रमसे बाहर चले जानेपर उस राक्षसने देखा कि घटोत्कच अपने सेवकोंसहित किसी अज्ञात दिशाको चला गया, लोमश आदि महर्षि ध्यान लगाये बैठे हैं तथा दूसरे तपोधन स्नान करने और फूल लानेके लिये कुटियासे बाहर निकल गये हैं, तब उस दुष्टात्माने विशाल, विकराल एवं भयंकर दूसरा रूप धारण करके पाण्डवोंके सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र, द्रौपदी तथा तीनों पाण्डवोंको भी लेकर वहाँसे प्रस्थान कर दिया। उस समय पाण्डु-कुमार सहदेव प्रयत्न करके उस राक्षसकी पकड़से छूट गये और पराक्रम करके म्यानसे निकली हुई अपनी तलवारको भी उससे छुड़ा लिया। फिर वे महाबली भीमसेन जिस मार्गसे गये थे, उधर ही जाकर उन्हें जोर-जोरसे पुकारने लगे
sa bhīmasene niṣkrānte mṛgayārtham arindama | ghaṭotkacaṃ sānucaraṃ dṛṣṭvā vipradrutaṃ diśaḥ ||
వైశంపాయనుడు పలికెను—శత్రుసూదనా! హింసక మృగాలను సంహరించుటకై భీమసేనుడు ఆశ్రమమునుండి బయలుదేరిన వేళ, ఆ రాక్షసుడు ఘటోత్కచుడు అనుచరులతో కూడ అజ్ఞాత దిశకు వెళ్లినదిని చూచెను. లోమశాది మహర్షులు ధ్యానసమాధిలో లీనులై యుండగా, ఇతర తపోధనులు స్నానార్థమును పుష్పసంగ్రహార్థమును కుడ్యాలనుండి బయలుదేరిరి. ఆ అవకాశమును పట్టుకొని దుష్టాత్ముడు విస్తారమైన, వికృతమైన, భయంకరమైన మరొక రూపమును ధరించి, పాండవుల సమస్తాస్త్రశస్త్రములను, ద్రౌపదిని, మరియు ముగ్గురు పాండవ సోదరులను పట్టుకొని అక్కడినుండి బయలుదేరెను. ఆ సమయమున పాండుపుత్రుడు సహదేవుడు యత్నపూర్వకముగా రాక్షసుని పట్టు నుండి తప్పించుకొని, పరాక్రమముతో మియ్యానము నుండి బయటికి వచ్చిన తన ఖడ్గమును కూడ అతనినుండి విడిపించుకొనెను. తదుపరి మహాబలుడు భీమసేనుడు వెళ్లిన మార్గమునే పరుగెత్తి, గట్టిగా అతనిని పిలుచుచుండెను.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical need for vigilance and responsible protection: when guardians are absent and attention is relaxed, wrongdoing exploits the gap. It also commends Sahadeva’s presence of mind—freeing himself and securing his weapon—showing that courage and preparedness are forms of dharma in moments of sudden danger.
Bhīma leaves the hermitage to hunt harmful animals. Ghaṭotkaca is away with his attendants, and the sages are either meditating or occupied elsewhere. An opportunistic rākṣasa takes a terrifying form and abducts Draupadī, three Pāṇḍavas, and their weapons. Sahadeva escapes the grip, retrieves his drawn sword, and runs after Bhīma’s route, shouting to summon him.