Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

कमलेै: सोत्पलैश्नैव भ्राजमानानि सर्वश: | पश्यन्तश्षारुरूपाणि रेमिरे तत्र पाण्डवा:,खिले हुए उत्पल और कमल सब ओरसे उनकी शोभाका विस्तार करते थे। उन मनोहर सरोवरोंका दर्शन करते हुए पाण्डव वहाँ सानन्द विचरने लगे

kamalaiḥ sotpalaiś caiva bhrājamānāni sarvaśaḥ | paśyantaḥ śārurūpāṇi remire tatra pāṇḍavāḥ ||

కమలాలు, నీలోత్పలాలు అన్ని వైపులా ప్రకాశిస్తూ తమ సౌందర్యాన్ని దిశలన్నిటికీ విస్తరించాయి. ఆ మనోహర సరస్సుల రమ్యరూపాలను దర్శిస్తూ పాండవులు అక్కడ ఆనందంగా సంచరించారు.

कमलैःby/with lotuses
कमलैः:
Karana
TypeNoun
Rootकमल
FormNeuter, Instrumental, Plural
स-उत्पलैःwith water-lilies
स-उत्पलैः:
Karana
TypeNoun
Rootउत्पल
FormNeuter, Instrumental, Plural
and / also (in correlative: not only ... but also)
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just / only (emphatic)
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भ्राजमानानिshining, resplendent
भ्राजमानानि:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्राज्
FormNeuter, Nominative, Plural, शानच् (present active participle)
सर्वशःon all sides / everywhere
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
पश्यन्तःseeing, beholding
पश्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
चारु-रूपाणिbeautiful forms (lovely sights)
चारु-रूपाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootचारुरूप
FormNeuter, Accusative, Plural
रेमिरेthey delighted / enjoyed / sported
रेमिरे:
TypeVerb
Rootरम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Ātmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

घटोत्कच उवाच

P
Pāṇḍavāḥ
K
kamala (lotus)
U
utpala (blue water-lily)
S
sarovara (lake/pond)

Educational Q&A

Even during adversity, the righteous can accept moments of calm without abandoning duty; the purity of nature becomes a means to steady the mind and preserve inner balance for dharmic action.

The Pāṇḍavas come upon delightful lakes filled with lotuses and blue lilies; seeing their beauty shining on all sides, they take pleasure and move about there happily, enjoying a peaceful interlude in the forest.