Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

तस्यर्षे: शुड़ं शिरसि राजन्नासीन्महात्मन: । तेनर्ष्पशूज़ इत्येवं तदा स प्रथितो5भवत्‌,राजन! उन महात्मा मुनिके सिरपर एक सींग था, इसलिये उस समय उनका ऋष्यशुग नाम प्रसिद्ध हुआ

tasyarṣeḥ śṛṅgaṃ śirasi rājann āsīn mahātmanaḥ | tenarṣyaśṛṅga ity evaṃ tadā sa prathito ’bhavat, rājan |

ఓ రాజా! ఆ మహాత్మ ఋషి శిరస్సుపై ఒక శృంగము ఉండెను; అందుచేతనే అతడు ఆ కాలమున ‘ఋష్యశృంగుడు’ అని ప్రసిద్ధి పొందెను.

तस्यof him/that (sage)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
शृङ्गम्a horn
शृङ्गम्:
Karta
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Nominative, Singular
शिरसिon (his) head
शिरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तेनby that/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ऋष्यशृङ्गःRishyaśṛṅga (the sage with a horn)
ऋष्यशृङ्गः:
Karta
TypeNoun (Proper name)
Rootऋष्यशृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रथितःbecame renowned/was famed
प्रथितः:
Karta
TypeAdjective (Past passive participle)
Rootप्रथित
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

Ṛṣyaśṛṅga
K
King (rājan)
H
Horn (śṛṅga)

Educational Q&A

The verse highlights how a distinctive feature can become the basis of a name and reputation, while implicitly affirming the cultural ethic of honoring a sage for his spiritual stature (mahātman) rather than merely for an unusual trait.

The speaker explains to the king that the sage had a horn on his head; therefore he came to be popularly known as Ṛṣyaśṛṅga (‘the horned sage’).