Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सुरभि–इन्द्रसंवादः

Surabhi–Indra Dialogue as a Governance Exemplar

मैत्रेय उवाच शमं यास्यति चेत्‌ पुत्रस्तव राजन्‌ यदा तदा । शापो न भविता तात विपरीते भविष्यति,मैत्रेयजीने कहा--राजन्‌! जब तुम्हारा पुत्र शान्ति धारण करेगा (पाण्डवोंसे वैर- विरोध न करके मेल-मिलाप कर लेगा), तब यह शाप इसपर लागू न होगा। तात! यदि इसने विपरीत बर्ताव किया तो यह शाप इसे अवश्य भोगना पड़ेगा

maitreya uvāca | śamaṃ yāsyati cet putras tava rājan yadā tadā | śāpo na bhavitā tāta viparīte bhaviṣyati ||

మైత్రేయుడు అన్నాడు—“రాజా! నీ కుమారుడు ఎప్పుడైతే శాంతిని ఆశ్రయిస్తాడో, అప్పుడే ఈ శాపం అతనిపై పనిచేయదు. తాతా! అతడు విరుద్ధంగా ప్రవర్తిస్తే, ఈ శాపం తప్పక ఫలిస్తుంది.”

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमैत्रेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
यास्यतिwill go/attain
यास्यति:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future (Luṭ), 3, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
शापःcurse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future (Luṭ), 3, Singular
तातdear one/son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
विपरीतेin the opposite case/otherwise
विपरीते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, Locative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3, Singular

मैत्रेय उवाच

M
Maitreya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied)
T
the king's son (Duryodhana, implied)
C
curse (śāpa)

Educational Q&A

The verse teaches that destructive outcomes are not inevitable: restraint and reconciliation can neutralize even a dire curse, while stubborn hostility activates consequences. Ethical choice—śama (self-control, peace)—is presented as the decisive factor.

Sage Maitreya addresses the king, warning that the curse concerning the king’s son will not take effect if the son adopts peace and abandons enmity; but if he persists in contrary conduct, he will inevitably suffer the curse’s result.