Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

प्राज्वलन्नग्नयो राजन्‌ पृथिवी समकम्पत । उदपानाश्न कुम्भाश्न प्रासिज्चड्छतशो जलम्‌,राजन! सब ओर आग जलने लगी। धरती डोलने लगी। सैकड़ों जलाशय और कलश छलक-छलककर जल गिराने लगे

prajvalannagnayo rājan pṛthivī samakampata | udapānāś ca kumbhāś ca prāsicyañ chatāśo jalam ||

రాజా! అన్ని వైపులా అగ్నులు జ్వలించాయి; భూమి కంపించింది. బావులు, నీటి కుండలు కూడా తమంతట తామే పొంగి, వందల ప్రవాహాలుగా నీటిని చిందించాయి.

प्राज्वलन्blazing
प्राज्वलन्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-√ज्वल्
FormMasculine, Nominative, Plural
अग्नयःfires
अग्नयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
समकम्पतtrembled
समकम्पत:
TypeVerb
Rootसम्-√कम्प्
FormImperfect, 3, Singular
उदपानाःwells
उदपानाः:
Karta
TypeNoun
Rootउदपान
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुम्भाःpots, jars
कुम्भाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुम्भ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रासिञ्चन्poured out, spilled
प्रासिञ्चन्:
TypeVerb
Rootप्र-√सिच्
FormImperfect, 3, Plural
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
F
fires (agnayaḥ)
E
earth (pṛthivī)
W
wells (udapānāḥ)
W
water-jars (kumbhāḥ)
W
water (jalam)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s moral vision that adharma is not merely a private failing but a disturbance with cosmic resonance; ominous signs in nature warn of the grave consequences of unchecked wrongdoing and impending violence.

Vaiśampāyana reports extraordinary omens: widespread fires flare up, the earth shakes, and wells and water-jars spill water as if overflowing—signals that a moment of great crisis is near.