Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

मनुष्यलोकक्षयकृत्‌ सुघोरो नो चेदनुप्राप्त इहान्तकः स्यात्‌ | शस्त्राणि यन्त्र कवचान्‌ रथांश्व नागान्‌ हयांश्व प्रतिपादयित्वा

yudhiṣṭhira uvāca | manuṣyalokakṣayakṛt sughoro no ced anuprāpta ihāntakaḥ syāt | śastrāṇi yantra-kavacān rathāśva-nāgān hayāṃś ca pratipādayitvā |

మనుష్యలోకాన్ని సంహరించే అత్యంత భయంకరమైన మృత్యువు ఇక్కడికి సమీపించకపోయి ఉంటే, ఇలాంటి సిద్ధతలు కనిపించేవి కావు. కాబట్టి, ఓ నరేంద్రా! మీ సమస్త యోధులు యుద్ధానికి దృఢనిశ్చయంతో నానావిధ శస్త్రాలు, యంత్రాలు, కవచాలు, రథాలు, ఏనుగులు, గుర్రాలను సుసज्जితం చేయించండి; ఆ ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథాలపై ఎక్కి ఎల్లప్పుడూ యుద్ధానికి సిద్ధంగా ఉండండి. అంతేకాదు, యుద్ధానికి అవసరమైన ఇతర సామగ్రి మొత్తాన్ని కూడా సంపూర్ణంగా సమకూర్చండి।

मनुष्यलोकक्षयकृत्the maker of the destruction of the human world
मनुष्यलोकक्षयकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमनुष्य-लोक-क्षय-कृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुघोरःvery terrible
सुघोरः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुघोर
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अनुप्राप्तःhaving arrived / having befallen
अनुप्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past participle (kta)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अन्तकःDeath (the ender)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3, Singular, Parasmaipada
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
यन्त्रmachines/engines (war-devices)
यन्त्र:
Karma
TypeNoun
Rootयन्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
कवचान्armours
कवचान्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिपादयित्वाhaving prepared/arranged; having made ready
प्रतिपादयित्वा:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद् (प्रति-पादयति)
FormAbsolutive (क्त्वा), Causative

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Antaka (Death)
W
weapons (śastrāṇi)
W
war-engines/devices (yantrāṇi)
A
armor (kavacāni)
C
chariots (rathāḥ)
H
horses (aśvāḥ/hayāḥ)
E
elephants (nāgāḥ)

Educational Q&A

The verse frames war-preparation as a sober recognition of mortality and political necessity: when ‘Death’ is near, a ruler must ensure disciplined readiness and adequate resources, while implying the grave ethical weight of conflict.

Yudhiṣṭhira addresses a king (narēndra) and urges comprehensive military mobilization—arming troops, preparing war-machines, armor, chariots, elephants, and horses, and collecting all needed supplies—because the situation has reached a point where destructive conflict appears unavoidable.