हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
वध्यावहासं श्वशुरो मन्यते यो वध्वा वसन्नभयो मानकाम: । परक्षेत्रे निर्वपति स्वबीजं स्त्रियं च य: परिवदते&तिवेलम्,पाश हाथमें लिये यमराजके दूत इन सत्रह पुरुषोंको नरकमें ले जाते हैं, जो शासनके अयोग्य पुरुषपर शासन करता है, मर्यादाका उल्लंघन करके संतुष्ट होता है, शत्रुकी सेवा करता है, रक्षणके अयोग्य स्त्रीकी रक्षा करनेका प्रयत्न करता तथा उसके द्वारा अपने कल्याणका अनुभव करता है, याचना करनेके अयोग्य पुरुषसे याचना करता है तथा आत्मप्रशंसा करता है, अच्छे कुलमें उत्पन्न होकर भी नीच कर्म करता है, दुर्बल होकर भी सदा बलवानसे वैर रखता है, श्रद्धाहीनको उपदेश करता है, न चाहनेयोग्य (शास्त्रनिषिद्ध) वस्तुको चाहता है, श्वशुर होकर पुत्रवधूके साथ परिहास पसंद करता है तथा पुत्रवधूसे एकान्तवास करके भी निर्भय होकर समाजमें अपनी प्रतिष्ठा चाहता है, परस्त्रीमें अपने वीर्यका आधान करता है, मर्यादाके बाहर स्त्रीकी निन््दा करता है, किसीसे कोई वस्तु पाकर भी “याद नहीं है” ऐसा कहकर उसे दबाना चाहता है, माँगनेपर दान देकर उसके लिये अपनी श्लाघा करता है और झूठको सही साबित करनेका प्रयास करता है
vadhyāvahāsaṁ śvaśuro manyate yo vadhvā vasann abhayo mānakāmaḥ | parakṣetre nirvapati svabījaṁ striyaṁ ca yaḥ parivadate 'tivelam ||
విదురుడు హెచ్చరిస్తాడు—కొడలితో పరిహాసాన్ని సమంజసమని భావించే మామ, ఆమెతో అనుచిత సాన్నిహిత్యంలో ఉండి కూడా నిర్భయంగా సమాజంలో గౌరవం కోరేవాడు; పరక్షేత్రంలో తన బీజాన్ని చల్లేవాడు (అంటే పరస్త్రీగమనం చేసేవాడు); మరియు మర్యాదలకు అతీతంగా స్త్రీని దూషించేవాడు—ఇవన్నీ ఘోరమైన మర్యాదాభంగాలు; ఇవి వినాశానికే దారి తీస్తాయి।
विदुर उवाच
Maintain maryādā in relationships and speech: do not sexualize or mock a daughter-in-law, do not violate another’s marriage (the ‘other’s field’ metaphor), and do not malign women excessively. Such acts are presented as serious adharma with grave consequences.
In Udyoga Parva, Vidura delivers moral counsel (Vidura-nīti) amid political crisis, listing behaviors that lead to downfall. This verse highlights specific transgressions involving family boundaries, adultery, and abusive speech.