Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Udyoga Parva, Adhyaya 31 — Yudhiṣṭhira’s Instructions to Sañjaya

Peace Appeal and Five-Village Proposal

वैशम्पायन उवाच ततः प्रविश्यानुमते नृपस्य महद्‌ वेश्म प्राज्ञशूरार्यगुप्तम्‌ । सिंहासनस्थं पार्थिवमाससाद वैचित्रवीर्य प्राउजलि: सूतपुत्र:,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! इस प्रकार राजाकी आज्ञा पाकर सूतपुत्र संजयने बुद्धिमान, शूरवीर तथा श्रेष्ठ पुरुषोंसे सुरक्षित विशाल राजभवनमें प्रवेश किया और सिंहासनपर बैठे हुए विचित्रवीर्यनन्दन महाराज धृतराष्ट्रके पास जा हाथ जोड़कर कहा

Vaiśampāyana uvāca: tataḥ praviśyānumate nṛpasya mahad veśma prājñaśūrāryaguptam | siṃhāsanasthaṃ pārthivam āsasāda vaicitryavīrya-praujjaliḥ sūtaputraḥ ||

వైశంపాయనుడు అన్నాడు—జనమేజయా, రాజుని అనుమతి పొందిన తరువాత సూతపుత్రుడు సంజయుడు జ్ఞానులు, శూరులు, ఆర్యులు కాపాడుతున్న విశాల రాజభవనంలో ప్రవేశించాడు. సింహాసనాసీనుడైన విచిత్రవీర్యవంశజుడు ధృతరాష్ట్రుని సమీపించి, చేతులు జోడించి వినయంగా నిలిచాడు.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormAbsolutive (Gerund), Active
अनुमतेwith permission / upon permission
अनुमते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनुमति
FormFeminine, Locative, Singular
नृपस्यof the king
नृपस्य:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Genitive, Singular
महत्great, large
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
वेश्मpalace, mansion
वेश्म:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राज्ञ-शूर-आर्य-गुप्तम्guarded by wise, heroic, noble men
प्राज्ञ-शूर-आर्य-गुप्तम्:
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormNeuter, Accusative, Singular, Past Passive Participle
सिंहासन-स्थम्seated on the throne
सिंहासन-स्थम्:
TypeAdjective
Rootस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular, Kridanta (suffix -स्थ, 'standing/situated')
पार्थिवम्the king
पार्थिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Singular
आससादapproached, went up to
आससाद:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैचित्रवीर्यO son of Vicitravīrya (Dhṛtarāṣṭra)
वैचित्रवीर्य:
TypeNoun
Rootवैचित्रवीर्य
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राञ्जलिःwith joined hands
प्राञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
सूत-पुत्रःthe charioteer’s son (Sañjaya)
सूत-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vicitravīrya
R
royal palace (mahad veśma)
T
throne (siṃhāsana)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in governance and counsel: one should seek permission, respect institutional safeguards, and approach authority with humility (prauñjaliḥ). Even when bearing important messages, proper etiquette and reverence maintain order and ethical communication in the royal court.

Sañjaya, after receiving the king’s permission, enters the well-guarded palace and approaches Dhṛtarāṣṭra seated on the throne. With folded hands, he stands ready to address him, marking the formal beginning of a courtly communication in the Udyoga Parva’s diplomatic setting.