Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

फरसे, भिन्दिपाल, शूल, तोमर, मुद्गर, परिघ, यष्टि, पाश, निर्मल तलवार, खड््‌गः, धनुषसमूह तथा भाँति-भाँतिके बाण आदि अस्त्र-शस्त्र तेलमें धुले होनेके कारण चमचमा रहे थे, जिनसे वह सेना सुशोभित हो रही थी ।।

vaiśaṃpāyana uvāca | tasya meghaprakāśasya sauvarṇaḥ śobhitasya ca | babhūva rūpaṃ sainyasya meghasyeva savidyutaḥ ||

ఆ సేన రూపం మేఘసమానంగా నల్లగా కనిపించెను; స్వర్ణాభరణాల కాంతితో అలంకృతమై అది విద్యుత్తుతో కూడిన మేఘగర్భంలా అనిపించెను.

तस्यof that (army/it)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मेघप्रकाशस्यof (one) having cloud-like appearance/brightness
मेघप्रकाशस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमेघप्रकाश
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सौवर्णःgolden
सौवर्णः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसौवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शोभितस्यof the adorned/beautified
शोभितस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootशोभित
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Past passive participle (क्त)
and
:
TypeIndeclinable
Root
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
मेघस्यof a cloud
मेघस्य:
Upamana-Sambandha
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सविद्युतःwith lightning
सविद्युतः:
Upamana-Sambandha
TypeAdjective
Rootसविद्युत्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
sainya (army)
M
megha (cloud)
V
vidyut (lightning)
W
weapons (as described in the prose context: paraśu, bhindipāla, śūla, tomara, mudgara, parigha, yaṣṭi, pāśa, nirmala-talavāra, khaḍga, dhanuḥ, bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how war gathers momentum through organized power and dazzling display: the army’s splendor (gold, polished weapons) coexists with its ominous mass (cloud-dark), suggesting that outward brilliance can accompany impending violence and should be viewed with moral seriousness.

The narrator describes the assembled force as cloud-like and dark in bulk, yet flashing with golden ornaments like lightning in a storm-cloud—an image emphasizing the army’s scale, readiness, and intimidating beauty as the conflict approaches.