Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

द्रष्टमिच्छामि तां चाहं पाञज्चालीं धर्मचारिणीम्‌ । न चेह स्थातुमिच्छामि सत्यमेवं ब्रवीमि व:

draṣṭum icchāmi tāṃ cāhaṃ pāñcālīṃ dharmacāriṇīm | na ceha sthātum icchāmi satyam evaṃ bravīmi vaḥ ||

యుధిష్ఠిరుడు అన్నాడు—ధర్మాన్ని ఆచరించే పాంచాలీ ద్రౌపదిని నేను దర్శించాలనుకుంటున్నాను. అలాగే ఇక్కడ ఉండాలని నాకు లేదు. ఇదే సత్యమని మీతో చెబుతున్నాను.

द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
Formलट् (present), 1, singular, परस्मैपद
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
पाञ्चालीम्Pañcālī (Draupadī)
पाञ्चालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
Formfeminine, accusative, singular
धर्मचारिणीम्practising dharma, righteous
धर्मचारिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मचारिणी
Formfeminine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
स्थातुम्to stay
स्थातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
Formलट् (present), 1, singular, परस्मैपद
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, accusative, singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formलट् (present), 1, singular, परस्मैपद
वःto you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāñcālī (Draupadī)

Educational Q&A

Even in the presence of heavenly reward, Yudhiṣṭhira prioritizes dharma expressed as truthfulness and fidelity to loved ones; he will not accept personal bliss while separated from the righteous companion he seeks to see.

In Svargārohaṇa, Yudhiṣṭhira is confronted with a heavenly setting yet declares he does not wish to remain there; he insists on seeing Pāñcālī (Draupadī), described as dharma-abiding, and speaks this resolve plainly to those addressing him.