Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धर्म्यविजय-नियमाः

Rules for Dharmic Victory in Kṣatriya Engagement

महादृतिरिवाध्मात: सुकृते नैव वर्तते । ततः: समूलो द्वियते नदीं कूलादिव द्रुम:,जैसे चमड़ेकी थैली हवा भरनेसे फूल जाती है, वैसे ही पापी भी पापसे फूल उठता है। वह पुण्यकर्ममें कभी प्रवृत्त ही नहीं होता है, तदनन्तर जैसे नदीके तटपर खड़ा हुआ वृक्ष वहाँसे जड़सहित उखड़कर नदीमें बह जाता है, उसी प्रकार वह पापी भी समूल नष्ट हो जाता है

mahādṛtir ivādhmātaḥ sukṛte naiva vartate | tataḥ samūlo dhriyate nadīṁ kūlād iva drumaḥ ||

భీష్ముడు అన్నాడు—గాలి నింపితే పెద్ద చర్మపు సంచి ఉబ్బినట్లే, పాపి తన పాపంతో ఉబ్బిపోతాడు; పుణ్యకర్మలో మాత్రం ఎప్పుడూ ప్రవేశించడు. ఆపై నది ఒడ్డున నిలిచిన చెట్టు వేర్లతో సహా పెళ్లగించి ప్రవాహంలో కొట్టుకుపోయినట్లే, ఆ పాపి కూడా సమూలంగా నశిస్తాడు.

महादृतिःa great leather-bag/bladder
महादृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादृति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आध्मातःinflated/swollen
आध्मातः:
TypeAdjective
Rootआ-ध्मा (धातु) → आध्मात (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुकृतेin good deeds/merit
सुकृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुकृत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वर्ततेacts/engages (in), proceeds
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
समूलःwith roots; root-and-all
समूलः:
TypeAdjective
Rootसमूल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वियतेis torn apart / is uprooted (lit. split)
द्वियते:
TypeVerb
Rootद्वि/द्वा (धातु, ‘to split/tear’; here passive-like usage)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
नदीम्the river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
कूलात्from the bank
कूलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकूल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमःa tree
द्रुमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
river (nadī)
R
riverbank (kūla)
T
tree (druma)
L
leather bag (dṛti)

Educational Q&A

Wrongdoing inflates the sinner’s pride and dulls the impulse toward merit; such a life becomes unstable and ends in total ruin—like a tree undermined at the riverbank and uprooted with its roots.

In Bhīṣma’s instruction (Śānti Parva), he uses two vivid similes—an inflated leather bag and a riverbank tree swept away—to warn that persistent sin leads to moral stagnation and eventual complete destruction.