Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

नागैः सह ब्राह्मणस्य अतिथिधर्म-व्रतसंवादः | The Brahmin’s Vow and the Nāgas’ Hospitality Appeal

ब्रह्मन! उन्हीं भगवान्‌ परमदेव परमात्माके तीनों लोकोंमें जो देवप्रिय अवतार होनेवाले हैं, उनका सदा ही परम मंगल हो--यही हमारी इस तपस्याका उद्देश्य है

Brahman! Unhīṁ bhagavān paramadeva paramātmāke trīṇi lokēṣu yo devapriya avatāra bhaviṣyanti, teṣāṁ sadāiva parama-maṅgalaṁ bhavatu—ity eṣa asmākaṁ tapasyaḥ uddēśyaḥ.

నారదుడు పలికెను—ఓ బ్రాహ్మణా! ఆ భగవాన్ పరమదేవ పరమాత్ముని దేవప్రియ అవతారాలు మూడు లోకాలలో అవతరించబోవుచున్నవి; వారికి నిత్యము పరమ మంగళం కలుగుగాక—ఇదే మా తపస్సు యొక్క ఏకైక లక్ష్యం.

ब्रह्मन्O Brahmin / O sage
ब्रह्मन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
उन्हींthose very (ones)
उन्हीं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
परमदेवthe supreme god
परमदेव:
Karta
TypeNoun
Rootपरमदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormAll, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
देवप्रियdear to the gods
देवप्रिय:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतारःincarnation / descent
अवतारः:
Karta
TypeNoun
Rootअवतार
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यन्तिwill be / will become
भविष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
एवindeed / only
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
परमsupreme
परम:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
मङ्गलम्auspiciousness / welfare
मङ्गलम्:
Karta
TypeNoun
Rootमङ्गल
FormNeuter, Nominative, Singular
भवतुmay it be
भवतु:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperative (Loṭ), Third, Singular
इतिthus
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAll, Genitive, Plural
अस्याःof this
अस्याः:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
तपस्यायाःof (this) austerity
तपस्यायाः:
Sampradana
TypeNoun
Rootतपस्या
FormFeminine, Genitive, Singular
उद्देश्यःpurpose / aim
उद्देश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्देश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), Third, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
B
Bhagavān (Paramadeva/Paramātmā)
T
Trailokya (three worlds)
D
Devāḥ (gods, implied by devapriya)

Educational Q&A

That spiritual discipline (tapas) is rightly directed toward universal welfare: praying for the supreme auspiciousness of the Lord’s divine manifestations, which sustain and restore order across the three worlds.

Nārada addresses a Brahmin/ascetic and states the intention behind their austerities: a blessing and prayer that the forthcoming divine avatāras—beloved of the gods—may always be attended by the highest good.