Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

शुचीनि श्रवणीयानि शूणोमीह धनंजय । न च पापानि गृह्नामि ततोऊहं वै शुचिश्रवा:,धनंजय! मैं यहाँ पवित्र एवं श्रवण करने योग्य वचनोंको ही सुनता हूँ और पापपूर्ण बातोंको कभी ग्रहण नहीं करता हूँ, इसलिये मेरा नाम “शुचिश्रवा' है

śucīni śravaṇīyāni śṛṇomīha dhanaṃjaya | na ca pāpāni gṛhṇāmi tato 'haṃ vai śuciśravāḥ ||

ఓ ధనంజయా! నేను ఇక్కడ పవిత్రమైన, వినదగిన వాక్యాలనే వింటాను; పాపపూరిత మాటలను ఎప్పుడూ గ్రహించను. అందువల్ల నా నామం ‘శుచిశ్రవా’—పవిత్ర శ్రవణముగలవాడు—అని.

शुचीनिpure (things/words)
शुचीनि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormNeuter, Accusative, Plural
श्रवणीयानिworthy to be heard
श्रवणीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रवणीय
FormNeuter, Accusative, Plural
शृणोमिI hear
शृणोमि:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
धनंजयO Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
पापानिsins; sinful things/words
पापानि:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Plural
गृह्णामिI accept; I take up
गृह्णामि:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
ततःtherefore; from that
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शुचिश्रवाःone whose hearing is pure; 'Śuciśravā' (name)
शुचिश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootशुचिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयO Dhanañjaya
धनंजय:
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

D
Dhanañjaya (Arjuna)
Ś
Śuciśravā (epithet/name stated in the verse)

Educational Q&A

One should practice moral discernment in what one listens to: accept only speech that is pure and beneficial, and refuse to internalize sinful or harmful talk. Purity is not only in action but also in the intake of words and ideas.

A speaker addresses Arjuna (Dhanañjaya) and explains the basis of an epithet—‘Śuciśravā’—by stating a personal vow or disposition: hearing only what is pure and refusing to accept sinful speech.