Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

कपि शब्दका अर्थ वराह एवं श्रेष्ठ है और वृष कहते हैं धर्मको। मैं धर्म और श्रेष्ठ वराहरूपधारी हूँ; इसलिये प्रजापति कश्यप मुझे “वृषाकपि' कहते हैं ।। नचादिं न मध्यं तथा चैव नान्तं कदाचिद्‌ विदन्ते सुराश्चासुराश्च । अनाद्यो हा[मध्यस्तथा चाप्यनन्तः प्रगीतो5हमीशो विभुलोंकसाक्षी,मैं जगत्‌का साक्षी और सर्वव्यापी ईश्वर हूँ। देवता तथा असुर भी मेरे आदि, मध्य और अन्तका कभी पता नहीं पाते हैं; इसलिये मैं “अनादि', “अमध्य” और “अनन्त” कहलाता हूँ

kapi-śabdasya arthaḥ varāha evaṃ śreṣṭhaḥ, vṛṣa iti dharmam āhuḥ | ahaṃ dharmaś ca śreṣṭha-varāha-rūpa-dhārī ca; tasmāt prajāpatiḥ kaśyapo māṃ “vṛṣākapi” iti vadati || na cādiṃ na madhyaṃ tathā caiva nāntaṃ kadācid vidanti surāś cāsurāś ca | anādyo ’ham amadhyas tathā cāpy anantaḥ, pragīto ’ham īśo vibhur loka-sākṣī ||

‘కపి’ అనే పదం వరాహమునూ, ‘శ్రేష్ఠుడు’ అనే అర్థాన్నీ సూచిస్తుంది; ‘వృష’ అనగా ధర్మము. నేను ధర్మమును, పరమ వరాహరూపమును ధరించినవాడను; అందువల్ల ప్రజాపతి కశ్యపుడు నన్ను ‘వృషాకపి’ అని పిలుస్తాడు. దేవతలకైనా అసురులకైనా నా ఆది, మధ్య, అంత్యము ఎప్పుడూ తెలియదు; అందుచేత నేను ‘అనాది’, ‘అమధ్య’, ‘అనంత’—సర్వవ్యాపి ప్రభువు, లోకాల సాక్షి—అని ప్రసిద్ధుడను.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
ādimbeginning
ādim:
Karma
TypeNoun
Rootādi
FormMasculine, Accusative, Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
madhyammiddle
madhyam:
Karma
TypeNoun
Rootmadhya
FormMasculine, Accusative, Singular
tathālikewise/so
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
antamend
antam:
Karma
TypeNoun
Rootanta
FormMasculine, Accusative, Singular
kadācitever/at any time
kadācit:
TypeIndeclinable
Rootkadācit
vidantithey know/find
vidanti:
TypeVerb
Root√vid (jñāne)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
surāḥgods
surāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsura
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
asurāḥdemons/asuras
asurāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootasura
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
anādyaḥbeginningless
anādyaḥ:
TypeAdjective
Rootanādi
FormMasculine, Nominative, Singular
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootasmad
FormNominative, Singular
amadhyaḥwithout a middle
amadhyaḥ:
TypeAdjective
Rootamadhya
FormMasculine, Nominative, Singular
tathālikewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
apialso/even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
anantaḥendless/infinite
anantaḥ:
TypeAdjective
Rootananta
FormMasculine, Nominative, Singular
pragītaḥis sung/celebrated
pragītaḥ:
TypeVerb
Rootpra-√gai (gāne)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootasmad
FormNominative, Singular
īśaḥlord
īśaḥ:
TypeNoun
Rootīśa
FormMasculine, Nominative, Singular
vibhuḥall-pervading/mighty
vibhuḥ:
TypeAdjective
Rootvibhu
FormMasculine, Nominative, Singular
loka-sākṣīwitness of the world
loka-sākṣī:
TypeNoun
Rootloka + sākṣin
FormMasculine, Nominative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

K
Kaśyapa
P
Prajāpati
D
Devas (Surāḥ)
A
Asuras
V
Vṛṣākapi (epithet)
V
Varāha (boar-form)

Educational Q&A

The passage teaches that the supreme reality is Dharma itself, assumes forms for cosmic purposes (here, the supreme Boar), and transcends all finite measures—beginning, middle, and end—thus being infinite, all-pervading, and the witness of all worlds.

A divine speaker explains the etymological basis of the epithet “Vṛṣākapi” by linking vṛṣa with Dharma and kapi with the boar/excellence, then asserts divine transcendence: even gods and asuras cannot grasp the deity’s origin, extent, or limit.