Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

निर्वाणं परम॑ ब्रह्म धर्मोड्सौ पर उच्यते | तस्मान्न च्युतपूर्वोडहमच्युतस्तेन कर्मणा

nirvāṇaṃ paramaṃ brahma dharmo 'sau para ucyate | tasmān na cyutapūrvo 'ham acyutas tena karmaṇā ||

నిర్వాణం—అదే పరబ్రహ్మ—అదే పరమధర్మమని చెప్పబడింది. ఆ స్థితి నుండి నేను ఎప్పుడూ చ్యుతుడనై లేను; ఆ ఆచరణలో అచలంగా ఉండుటవల్ల ప్రజలు నన్ను “అచ్యుత” అని పిలుస్తారు.

निर्वाणम्liberation, nirvana
निर्वाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्वाण
FormNeuter, Nominative, Singular
परम्supreme
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
धर्मःdharma, highest duty/law
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat, he/it
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
परःsupreme
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
तस्मात्from that, therefore
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
च्युतपूर्वःone who has previously fallen (from that state)
च्युतपूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootच्युतपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अच्युतःAcyuta (the unfailing/one who does not fall)
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby that, therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby (that) act/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

I
Indra
A
Acyuta (epithet: 'Unfallen')
B
Brahman
N
Nirvāṇa
D
Dharma

Educational Q&A

The verse equates the highest Dharma with realization of the supreme Brahman (nirvāṇa) and presents ethical-spiritual steadfastness—never ‘falling’ from that truth—as the basis for the epithet ‘Acyuta’ (the Unfallen).

Indra speaks about the supreme goal and the nature of true Dharma, asserting his unwavering adherence to that highest state; this steadfastness is offered as the reason he is called ‘Acyuta’.