Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

दिव्यं वर्षसहस्रं ते तपस्तप्त्वा सुदारुणम्‌ । शुश्रुवुर्मधुरां वाणी वेदवेदाड़ भूषिताम्‌,एक हजार दिव्य वर्षोतक अत्यन्त कठोर तपस्या करनेके पश्चात्‌ उन्हें वेद और वेदांगोंसे विभूषित मधुर वाणी सुनायी दी

divyaṁ varṣasahasraṁ te tapas taptvā sudāruṇam | śuśruvur madhurāṁ vāṇīṁ vedavedāṅgabhūṣitām ||

వెయ్యి దివ్య సంవత్సరాలు అత్యంత కఠినమైన తపస్సు చేసిన తరువాత వారు వేదవేదాంగాలతో అలంకృతమైన మధుర వాణిని వినిరి।

दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षसहस्रम्a thousand years
वर्षसहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष-सहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तप्त्वाhaving performed (having practiced)
तप्त्वा:
TypeVerb
Rootतप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), —
सुदारुणम्very severe
सुदारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-दारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
शुश्रुवुःthey heard
शुश्रुवुः:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
मधुराम्sweet
मधुराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुर
FormFeminine, Accusative, Singular
वाणीम्speech, voice
वाणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाणी
FormFeminine, Accusative, Singular
वेदवेदाङ्गभूषिताम्adorned with the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गभूषिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेद-वेदाङ्ग-भूषित
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle) used adjectivally

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Veda
V
Vedāṅga

Educational Q&A

The verse underscores that sustained, rigorous self-discipline (tapas) prepares a person to receive reliable, dharma-oriented knowledge; true instruction is marked by Vedic clarity and ethical authority.

After undertaking extremely severe austerities for a thousand divine years, the practitioners (referred to as ‘they’) hear a sweet, authoritative voice characterized as being adorned with the Vedas and Vedāṅgas—indicating a revelatory or instructive moment following prolonged penance.