Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

ततः सुतं बलेजिंत्वा बाणं बाहुसहस्रिणम्‌

tataḥ sutaṃ bale jītvā bāṇaṃ bāhusahasriṇam

ఆపై బలంతో కుమారుని జయించి, సహస్రబాహువుగా ప్రసిద్ధుడైన బాణుని అతడు అదుపులోకి తెచ్చాడు।

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययः), अर्थे: 'तस्मात्/तदनन्तरम्'
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बलेin strength; in power
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातुः)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), अर्थः: 'having conquered/defeated'
बाणम्arrow; (also) the warrior named Bāṇa
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बाहु-सहस्रिणम्having a thousand arms
बाहु-सहस्रिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाहु + सहस्रिन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

(भीष्म उवाच

B
Bāṇa
T
the son (suta)

Educational Q&A

Power and extraordinary might are not self-justifying; when they deviate from dharma, they can and should be checked—ideally by rightful authority that restores order rather than indulging in mere domination.

Bhīṣma narrates that after defeating a certain 'son' through superior strength, the victor also subdued Bāṇa, described as the thousand-armed one, indicating a decisive overcoming of formidable force.