Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

सांख्ययोगभेदः तथा योगबलोपदेशः

Sāṃkhya–Yoga Distinction and Instruction on Yogic Strength

ततः पिनाकी योगात्मा ध्यानयोगं समाविशत्‌ | उशना तु समुद्विग्नो निलिल्ये जठरे तत:,तदनन्तर पिनाकथधारी योगी महादेवने ध्यान लगाया। उस समय उशना अत्यन्त उद्धिग्न हो उनके उदरमें ही विलीन होने लगे

tataḥ pinākī yogātmā dhyānayogaṃ samāviśat | uśanā tu samudvigno nililye jaṭhare tataḥ ||

అనంతరం పినాకధారి, యోగస్వరూపుడైన మహాదేవుడు ధ్యానయోగంలో ప్రవేశించాడు. అప్పుడు భయంతో కలవరపడిన ఉశనా తన ఉదరంలోనే దాగి లీనమయ్యాడు.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
पिनाकीthe bearer of Pināka (Śiva)
पिनाकी:
Karta
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
योगात्माwhose nature is yoga / yogic-souled
योगात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootयोगात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्यानयोगम्the yoga of meditation
ध्यानयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्यानयोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
समाविशत्entered into, resorted to
समाविशत्:
TypeVerb
Rootसम् + आ + विश् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular
उशनाUśanā (Śukra)
उशना:
Karta
TypeNoun
Rootउशनस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समुद्विग्नःagitated, greatly distressed
समुद्विग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुद्विग्न (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
निलिल्येhid himself, became concealed
निलिल्ये:
TypeVerb
Rootनि + लि (धातु)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada
जठरेin the belly/abdomen
जठरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthereupon, then
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pinākī (Śiva/Mahādeva)
P
Pināka (Śiva’s bow)
U
Uśanā/Uśanas (Śukra)

Educational Q&A

The verse contrasts two responses to overwhelming spiritual power: Śiva’s mastery of inner stillness through dhyāna-yoga, and Uśanā’s anxious retreat. Ethically, it underscores the ideal of self-control and composure, while also acknowledging the natural impulse to protect oneself when confronted by forces beyond one’s capacity.

Śiva (Pinākī) enters deep meditative absorption. Uśanā, becoming alarmed, withdraws and ‘merges’ into his own belly—an idiom of hiding or self-concealment—indicating fear and a desire to avoid the consequences of the moment.