Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana

Catalogue of Nārada’s Virtues

स एव हाुस्तमयते स सम विद्योतते दिश:

sa eva hāstamayate sa samaṁ vidyotate diśaḥ | sa eva yathāsamayaṁ ālasyaṁ chittvā samantād diśaḥ prakāśayati, sa evāstam eti sa eva varṣati | brahman! taṁ baliṁ ahaṁ mṛgayamāṇo ’pi na paśyāmi | tvaṁ me rājānaṁ balikaṁ ācakṣva ||

భీష్ముడు పలికెను—అతడే అస్తమిస్తాడు; అతడే సమంగా ప్రకాశించి దిశలను వెలిగిస్తాడు. అతడే కాలానుగుణంగా వర్షాన్ని కురిపిస్తాడు. ఓ బ్రహ్మన్! ఆ బలిని నేను వెతికినా కనుగొనలేకున్నాను; రాజు బలి ఎక్కడున్నాడో నాకు చెప్పుము.

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अस्तम्to setting (west); down
अस्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअस्तम्
एतिgoes
एति:
TypeVerb
Root
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe/that (same one)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्यक्properly/fully
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
विद्योततेshines/illumines
विद्योतते:
TypeVerb
Rootविद्युत् (√द्युत्)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
दिशःdirections/quarters
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahman (unnamed interlocutor)
B
Bali
K
King Balika
T
the directions/quarters (diśaḥ)

Educational Q&A

The verse frames righteous kingship as harmonizing with cosmic order: timely action, removal of laziness, and beneficent governance that ‘illumines the quarters’ and brings seasonal prosperity (symbolized by rain). It implies that a true ruler’s dharma is energetic, timely, and life-sustaining.

Bhishma describes an exemplary figure associated with regular, sun-like and rain-giving functions—suggesting an ideal sovereign whose conduct sustains the world. He then tells a Brahman that despite searching he cannot find that Bali, and asks the Brahman to identify or point out King Balika.