Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

नीलोत्पलसवर्णाभ॑ तीक्षणदंष्टं कृशोदरम्‌ । प्रांशुं सुदुर्धरषतरं तथैव हमितौजसम्‌,उसके शरीरका रंग नीलकमलके समान श्याम था, दाढ़ें अत्यन्त तीखी दिखायी देती थीं; और उसका पेट अत्यन्त कृश था। वह बहुत ऊँचा, परम दुर्धर्ष और अमित तेजस्वी जान पड़ता था

nīlotpalasavarṇābhaṃ tīkṣṇadaṃṣṭraṃ kṛśodaram | prāṃśuṃ sudurdharṣataraṃ tathaiva hamitaujasam ||

అతని వర్ణం నీలకమలంలా శ్యామంగా ఉండెను; దంతాలు అత్యంత పదునుగా కనిపించెను, ఉదరం చాలా కృశమై ఉండెను. అతడు అతి ఎత్తుగా, పరమ దుర్ధర్షుడిగా, అపార తేజస్సుతో ప్రకాశించెను.

नीलोत्पलसवर्णाभःhaving the appearance/color like a blue lotus
नीलोत्पलसवर्णाभः:
Karta
TypeAdjective
Rootनीलोत्पल-सवर्ण-आभ
FormMasculine, Nominative, Singular
तीक्ष्णदंष्ट्रम्sharp-fanged
तीक्ष्णदंष्ट्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण-दंष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular
कृशोदरम्having a thin belly; gaunt-bellied
कृशोदरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृश-उदर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रांशुम्very tall
प्रांशुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रांशु
FormMasculine, Accusative, Singular
सुदुर्धर्षतरम्even more unassailable/irresistible
सुदुर्धर्षतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-दुर्धर्ष-तर
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अमितौजसम्of immeasurable vigor/splendor
अमितौजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse underscores how extraordinary power and fearsome appearance can coexist with austerity-like leanness; in Shanti Parva’s ethical frame, such descriptions often serve to highlight the awe inspired by formidable beings and to caution that true discernment should look beyond mere external terror or brilliance when judging dharma.

Bhishma is describing a formidable being’s physical traits—dark-blue-lotus hue, sharp fangs, lean abdomen, great height, and immeasurable radiance—emphasizing its near-invincibility and overwhelming presence within the ongoing discourse of Shanti Parva.