Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

त्वं तु सर्वा महीं त्यक्त्वा कुरुषे स्‍्वयमापदम्‌ । ये सब लोग आपको समझानेका प्रयत्न कर रहे हैं, फिर भी आप ध्यान नहीं देते। मैं इस समय जो कुछ कह रही हूँ मेरी यह बात झूठी नहीं है। आप सारी पृथ्वीका राज्य छोड़कर अपने लिये स्वयं ही विपत्ति खड़ी कर रहे हैं

tvaṃ tu sarvāṃ mahīṃ tyaktvā kuruṣe svayam āpadam |

కానీ మీరు సమస్త భూమండలాధిపత్యాన్ని విడిచి, మీకే మీరు విపత్తును తెచ్చుకుంటున్నారు. అనేకులు మిమ్మల్ని బోధించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నా మీరు వినడం లేదు. ఈ వేళ నేను చెప్పేది అసత్యం కాదు—సర్వపృథివీ రాజ్యాన్ని త్యజించి మీరు స్వయంగా దురదృష్టాన్ని సృష్టించుకుంటున్నారు.

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचनम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वाम्entire/all
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
महीम्earth; the kingdom/land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (ल्यप्), कर्तरि, having abandoned
कुरुषेyou do/make
कुरुषे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलट्, आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्
स्वयम्yourself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
आपदम्calamity; misfortune
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahī (the earth/kingdom)