Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

आशा-कृशता उपाख्यानम्

The Episode on the Emaciation Caused by Hope

तस्य मर्मच्छिदं घोरं तीक्ष्णं चामित्रकर्शन: । समादाय शरं श्रेष्ठ कार्मुके तु तथासृजत्‌

tasya marma-cchidaṃ ghoraṃ tīkṣṇaṃ cāmitra-karśanaḥ | samādāya śaraṃ śreṣṭhaṃ kārmuke tu tathāsṛjat ||

భీష్ముడు అన్నాడు—అప్పుడు శత్రుసంహారకుడు మర్మభేదకమైన, భయంకరమైన, అత్యంత పదునైన శ్రేష్ఠ బాణాన్ని తీసుకొని, ధనుస్సు నుండి అలాగే విడిచాడు।

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मर्मच्छिदम्piercing the vital parts
मर्मच्छिदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमर्मच्छिद्
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
तीक्ष्णम्sharp
तीक्ष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमित्रकर्शनःthe harasser of foes
अमित्रकर्शनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootअमित्रकर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
समादायhaving taken up
समादाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रेष्ठम्excellent, best
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
कार्मुकेin/on the bow
कार्मुके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
असृजत्he released/shot
असृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
arrow (śara)
B
bow (kārmuka)
E
enemy/foe (amitra)

Educational Q&A

The verse highlights the lethal intentionality of combat—targeting ‘marma’ (vital points). Ethically, it serves as a sober reminder that choosing violence entails deliberate harm and often intensifies conflict, demanding restraint and responsibility in any exercise of power.

A warrior described as ‘amitra-karśana’ (enemy-subduer) takes an exceptionally sharp, fearsome arrow designed to pierce vital points and releases it from his bow, indicating an imminent, decisive strike in battle.