Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

अपि पश्चादिदं मातर्यवोचदिति न: श्रुतम्‌ । न हि शक्ष्याम्यहं त्यक्तुं नूपं दुर्योधनं रणे

api paścād idaṃ mātary avocad iti naḥ śrutam | na hi śakṣyāmy ahaṃ tyaktuṃ nūpaṃ duryodhanaṃ raṇe

తర్వాత ఎవడైనా తల్లితో ఇలాంటి మాటలు అన్నాడని మనం విన్నామా? “యుద్ధమధ్యంలో స్తంభంలా అచలుడైన దుర్యోధనుని నేను విడిచిపెట్టలేను.”

अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पश्चात्afterwards, later
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
मातःO mother
मातः:
Sampradana
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, vocative, singular
अवोचत्said, spoke
अवोचत्:
TypeVerb
Rootवच्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us, our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्ष्यामिI will be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
Formfuture (lṛṭ), 1st, singular, parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
त्यक्तुम्to abandon, to give up
त्यक्तुम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Forminfinitive (tumun)
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, accusative, singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, accusative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
M
Mother (mātṛ)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint in speech—especially regarding one’s mother—and frames battlefield conduct as bound by dharma: even amid conflict, one should not violate fundamental norms of respect and propriety.

Yudhiṣṭhira speaks in a reflective, moralizing tone, invoking what is ‘heard’ or accepted as proper tradition. He asserts that he cannot bring himself to abandon Duryodhana in battle, describing him metaphorically as a firm ‘pillar,’ underscoring the gravity and steadfastness expected in the martial context.