Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

यह द्रुपदकुमारी कृष्णा अपने पुत्रोंके मारे जानेसे अत्यन्त दीन हो गयी है। इस बेचारीके भाई-बन्धु भी मार डाले गये। यह हमलोंगोंके प्रिय और हितमें सदा लगी रहती है। मैं जब-जब इसकी ओर देखता हूँ तब-तब मेरे मनमें अधिक-से-अधिक पीड़ा होने लगती है।। इदमन्यत्‌ तु भगवन्‌ यत्‌ त्वां वक्ष्यामि नारद | मन्त्रसंवरणेनास्मि कुन्त्या दुः:खेन योजित:,भगवन्‌ नारद! यह दूसरी बात जो मैं आपसे बता रहा हूँ और भी दु:ख देनेवाली है। मेरी माता कुन्तीने कर्णके जन्मका रहस्य छिपाकर मुझे बड़े भारी दुःखमें डाल दिया है

yudhiṣṭhira uvāca | iyam drupadakumārī kṛṣṇā putrāṇāṃ nidhane nātīva dīnā jātā | asyāś ca bhrātṛ-bandhavā api nihātāḥ | eṣā asmākaṃ priyā hitaiṣiṇī ca sadā | yāvad yāvad enam paśyāmi tāvat tāvad mama manasi bhūyo-bhūyaḥ pīḍā vardhate || idam anyat tu bhagavan yat tvāṃ vakṣyāmi nārada | mantra-saṃvaraṇenāsmi kuntyā duḥkhena yojitaḥ ||

యుధిష్ఠిరుడు అన్నాడు—ద్రుపదకుమార్తె కృష్ణ (ద్రౌపది) తన కుమారుల వధచేత పూర్తిగా కుంగిపోయింది; ఆమె సోదరులు, బంధువులు కూడా హతులయ్యారు. అయినా ఆమె ఎల్లప్పుడూ మా ప్రియహితాలలోనే నిమగ్నమై ఉంటుంది. నేను ఆమెను చూసినప్పుడల్లా నా మనసులో మరింత వేదన పెరుగుతుంది. ఇంకా, భగవన్ నారదా! మరో విషయం ఉంది—ఇది మరింత దుఃఖకరం: కర్ణుని జన్మరహస్యాన్ని దాచిన నా తల్లి కుంతి నన్ను గాఢమైన శోకబంధంలో బంధించింది।

idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
anyatanother (matter)
anyat:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootanya
Formneuter, nominative, singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
bhagavanO venerable one
bhagavan:
TypeNoun (address)
Rootbhagavat
Formmasculine, vocative, singular
yatwhich/that (thing)
yat:
Karma
TypePronoun
Rootyad
Formneuter, accusative, singular
tvāmyou
tvām:
Karma
TypePronoun
Roottvad
Formaccusative, singular
vakṣyāmiI will tell/say
vakṣyāmi:
TypeVerb
Rootvac
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
nāradaO Nārada
nārada:
TypeProper Noun (address)
Rootnārada
Formmasculine, vocative, singular
mantra-saṃvaraṇenaby concealment of the mantra/secret
mantra-saṃvaraṇena:
Karana
TypeNoun
Rootmantra-saṃvaraṇa
Formneuter, instrumental, singular
asmiI am
asmi:
TypeVerb
Rootas
Formpresent (laṭ), 1st, singular, parasmaipada
kuntyāby Kuntī
kuntyā:
Karana
TypeProper Noun
Rootkuntī
Formfeminine, instrumental, singular
duḥkhenawith sorrow / by suffering
duḥkhena:
Karana
TypeNoun
Rootduḥkha
Formneuter, instrumental, singular
yojitaḥjoined/afflicted (made to be connected)
yojitaḥ:
TypeParticiple
Rootyuj
Formmasculine, nominative, singular, kta (past passive participle)

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
Nārada
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
D
Drupada
K
Kuntī
K
Karṇa
D
Draupadī’s sons (Upapāṇḍavas)
B
brothers and kinsmen of Draupadī

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of war’s aftermath: true dharma includes compassionate attention to the suffering of innocents (Draupadī) and honest reckoning with the consequences of secrecy within family bonds (Kuntī’s concealment about Karṇa), which deepens moral anguish and complicates responsibility.

In the opening of Śānti Parva, Yudhiṣṭhira speaks to the sage Nārada, describing his acute pain on seeing Draupadī devastated by the deaths of her sons and kin, and then adds a further sorrow: Kuntī’s long-hidden revelation about Karṇa’s birth, which intensifies his grief and guilt after the war.