Previous Verse
Next Verse

Shloka 686

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

पुत्रशोकाभिसंतप्ता गान्धारी प्ररुरोद ह | इतनी बात कहकर पुत्रशोकसे संतप्त हुई गान्धारी देवी अपने मुखको आँचलसे ढककर फूट-फूटकर रोने लगीं

putraśokābhisaṃtaptā gāndhārī praruroda ha |

పుత్రశోకంతో దగ్ధమైన గాంధారీ విరిగి కన్నీళ్లు పెట్టుకుంది. ఆ మాటలు విన్న వెంటనే ఆమె అంచలంతో ముఖం కప్పుకొని ఆర్తిగా విలపిస్తూ ఫూట్-ఫూట్‌గా ఏడ్చింది.

पुत्रशोकाभिसंतप्ताafflicted by grief for her son
पुत्रशोकाभिसंतप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-अभि-संतप्त (संतप् धातु से क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
गान्धारीGandhārī
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्ररुरोदwept, cried aloud
प्ररुरोद:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
Gāndhārī

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of war and the inevitable suffering that follows collective wrongdoing: even royal power cannot shield one from the karmic and emotional consequences of adharma, especially as seen in a mother’s grief.

Vaiśaṃpāyana narrates that Gāndhārī, stricken by sorrow for her sons, breaks into intense weeping, marking a moment of raw lamentation in the aftermath of the Kurukṣetra devastation.