Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

त्वं चैव कुरुशार्टूल गान्धारी च यशस्विनी

tvaṃ caiva kuruśārṭūla gāndhārī ca yaśasvinī

వైశంపాయనుడు అన్నాడు—మీరూ, ఓ కురువంశపు వ్యాఘ్రా, అలాగే యశస్విని గాంధారీ కూడా…

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुशार्दूलO tiger among the Kurus (best of the Kurus)
कुरुशार्दूल:
TypeNoun
Rootकुरुशार्दूल
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
गान्धारीGandhari
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनीrenowned/glorious
यशस्विनी:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru (lineage)
G
Gāndhārī

Educational Q&A

The line models dharmic speech in crisis: even amid the devastation of war, the narrator addresses elders and the bereaved with honorific restraint, reminding the listener that dignity and ethical regard should not collapse under grief.

Vaiśampāyana continues his report by directly addressing a leading Kuru (commonly Dhṛtarāṣṭra) and also naming Gāndhārī, indicating that the ensuing statement concerns them both in the post-battle context of the Shalya Parva.