Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 48

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

एवं दुर्योधनेनोक्तं सर्वे सम्पूज्य तद्बच: । साधु साध्विति राजान क्षत्रिया: सम्बभाषिरे

evaṁ duryodhanenoktaṁ sarve sampūjya tad-vacaḥ | sādhu sādhv iti rājāna kṣatriyāḥ sambabhāṣire ||

సంజయుడు పలికెను—దుర్యోధనుడు ఇలా పలికినప్పుడు, సమవేతమైన క్షత్రియులందరూ అతని మాటలను గౌరవించి, రాజుని ఉద్దేశించి—“సాధు, సాధు” అని పలికారు; అతని సంకల్పాన్ని సమర్థించారు.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दुर्योधनेनby Duryodhana
दुर्योधनेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Instrumental, Singular
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्पूज्यhaving honored
सम्पूज्य:
TypeVerb
Rootसम् + पूज्
Formktvā (absolutive/gerund), Active (parasmaipada sense)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/statement
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
साधुwell! bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell! bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षत्रियाःthe Kshatriyas/warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्बभाषिरेspoke/addressed
सम्बभाषिरे:
TypeVerb
Rootसम् + भाष्
FormPerfect (liṭ), Third, Plural, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
Kṣatriyas
T
the king (Duryodhana as rājā)

Educational Q&A

The verse highlights how public affirmation of a leader’s words functions as a social and ethical mechanism in a warrior court: honoring speech reinforces unity, morale, and shared commitment. It also hints at the power of rhetoric—approval can legitimize a course of action, for good or ill, depending on the leader’s intent.

After Duryodhana makes a statement, the assembled Kṣatriya warriors collectively honor his words and respond to him with acclaim—“Well said, well said”—addressing him as king and signaling their support.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App